田震《好大一棵樹》,日語原版《大空と大地の中で》,中文字幕


大家好,歡迎來到跟大獅聽日語歌學日語系列

田震《好大一棵樹》,日語原版《大空と大地の中で》,中文字幕

大獅今天翻譯製作的歌曲是松山千春的歌曲《大空と大地の中で》(大空(おおぞら)と大地(だいち)の中(なか)で),中文翻譯為《天空與大地》。這首歌大家估計不熟悉,但我說出它的中文翻唱版,估計基本全都聽過,那就是被張曉梅、田震、那英等歌手演唱的《好大一棵樹》。

田震《好大一棵樹》,日語原版《大空と大地の中で》,中文字幕

估計很少有人知道這首歌原來也是日本歌曲吧。正是如此啊,這首歌原版是1977年由松山千春演唱,作詞作曲也都是他一個人完成。日本歌手,自己作詞作曲並演唱的人太多太多,如玉置浩二、中島美雪、等等等等。為什麼我們就不行,有人考慮過這個問題嗎?

田震《好大一棵樹》,日語原版《大空と大地の中で》,中文字幕

另外那些逢日必罵的最好以後聽歌的時候好好查查,免得自己喜歡的歌原來是日本歌曲,這樣會傷到你們脆弱的小心靈。

田震《好大一棵樹》,日語原版《大空と大地の中で》,中文字幕

大獅需要說明一下,雖然這首歌原唱是是松山千春,但大獅沒有使用他的演唱版本,原因是畫面不清晰。,於是大獅選用了這版由在日本發展的小黑哥クリス・ハート(吉利斯.哈特)演唱的版本。這個小黑哥了不起,日語說的很6,現在在日本發展音樂,嗓音也好,將來必成大才。

田震《好大一棵樹》,日語原版《大空と大地の中で》,中文字幕

好了,話不多說,以下是大獅翻譯的拙作,視頻在最上方,請認真學習演唱吧。這是一首很勵志的歌曲!

果(は)てしない大空(おおぞら)と 広(ひろ)い大地(だいち)のその中(なか)で一望無際的天空 廣袤的大地之中

いつの日(ひ)か幸(しあわ)せを 自分(じぶん)の腕(うで)でつかむよう 不管那一天在自己的手中 所掌握的總是幸福的

歩(ある)き出(だ)そう明日(あす)の日(ひ)に ふり返(かえ)るにはまだ若(わか)い 聽說明日外出 轉個身就會變的得更年輕

ふきすさぶ北風(きたかぜ)に 飛(と)ばされぬよう 飛ばぬよう 強烈的北風吹著 也吹不走的樣子

こごえた両手(りょうて)に 息(いき)をふきかけて 對著凍壞的雙手吹一口氣

しばれた體(からだ)を あたためて 也可對冰凍的身體加溫

生(い)きる事(こと)がつらいとか 苦(くる)しいだとか言(い)う前(まえ)に 在對活的萬物說是會很辛酸和困難之前

野(の)に育(そだ)つ花(はな)ならば 力(ちから)の限(かぎ)り生(い)きてやれ 要明白生長於原野的花也會盡全力地活下去

田震《好大一棵樹》,日語原版《大空と大地の中で》,中文字幕

こごえた両手(りょうて)に 息(いき)をふきかけて 對著凍壞的雙手吹一口氣

しばれた體(からだ)を あたためて 也可對冰凍的身體加溫

果(は)てしない大空(おおぞら)と 広(ひろ)い大地(だいち)のその中(なか)で一望無際的天空 廣袤的大地之中

いつの日(ひ)か幸(しあわ)せを 自分(じぶん)の腕(うで)でつかむよう 不管那一天在自己的手中所掌握的總是幸福

自分(じぶん)の腕(うで)でつかむよう掌握在自己的手中喔

翻譯完了,就到這裡了,拜拜了您呢!


分享到:


相關文章: