“我剪頭髮了”千萬別說“I cut my hair”,老外會誤會的!

前段時間,大家受疫情影響待在家的時候,很多人表示如果理髮店再不開門的話,全國男生即將進入“流星花園”狀態。(說的是不是你呢)


“我剪頭髮了”千萬別說“I cut my hair”,老外會誤會的!


相信很多小夥伴現在已經等到Tony老師營業了(哈哈),今天普大就跟大家聊聊一些關於“頭髮”的英文表達。

先來說說“剪頭髮”

中文裡,大家習慣說“我剪頭髮了”,很多同學用英文表達這句話的時候會直譯為“I cut my hair.” 這樣就錯了。

“我剪頭髮了”千萬別說“I cut my hair”,老外會誤會的!

在英語中,如果人稱後面直接加動詞,一般都指親歷親為。所以你說“I cut my hair.” 老外可能會理解為“你自己給自己剪了頭髮”。

如果要表示別人為你服務,比如“理髮師給你剪了頭髮”,需要加上使役動詞:have/get sth. done. 讓別人幫忙做某事。

所以“剪頭髮”的正確表達應該是:I had/got my hair cut.

也可以用名詞“haircut”來表示:have/get a haircut.


“我剪頭髮了”千萬別說“I cut my hair”,老外會誤會的!

You should get a haircut.

你應該去理髮了。

“脫髮”英語怎麼說?


“我剪頭髮了”千萬別說“I cut my hair”,老外會誤會的!


聽說,第一批90後已經開始禿了。面對這“禿”如其來,90後已經成了購買防脫產品的主力軍。不知道大家的“頭髮”還好嗎?接下來,我們說說“脫髮”的英文表達:

alopecia [ˌæləˈpiːʃə]


n.(醫學用語)脫髮(症),禿頭(症)

But eventually she went to see her doctor and he told her she was suffering from alopecia.

但最後她還是去看了醫生,醫生說她患的是禿頭症。


“我剪頭髮了”千萬別說“I cut my hair”,老外會誤會的!


Fall out

fall out 除了有“鬧翻,失和”的意思,還專指“(頭髮、牙齒)等脫落”。

After about two weeks, the victim's hair started to fall out.

大約兩週後,受害人開始掉頭髮。


“我剪頭髮了”千萬別說“I cut my hair”,老外會誤會的!


hair loss

老外最常用的表達。loss是“損失、丟失”的意思,“hair loss”也就是我們說的“脫髮”了。

In men, hair loss is hereditary.

男性脫髮屬於遺傳。


lose one's hair

lose one's hair除了指“脫髮”,還可表示“發脾氣”。


be thin on top

非正式用語,表示“頭髮稀疏的”。

He's a little thin on top these days, isn't he?

他現在有點兒謝頂了,是不是?


“我剪頭髮了”千萬別說“I cut my hair”,老外會誤會的!


bald

(having little or no hair on the head)禿頂的,禿頭的

如果掉頭髮真的過於嚴重,那就很可能會造成“禿頂”。

He is going bald.

他開始謝頂。

跟“hair”有關的俚語

Get in someone's hair

從字面意思理解,“鑽到某人的頭髮裡”,實際上就指的是“惹煩某人;激怒某人”。

Susan was trying to prepare dinner, but her children were getting in her hair!"

Susan的孩子們在她做飯的時候煩她。


當然,如果有人煩擾到了你,你就可以說,"Get out of my hair!"

Let one's hair down


“我剪頭髮了”千萬別說“I cut my hair”,老外會誤會的!

來源:17世紀,西方女子多留長髮,她們習慣白天把頭髮盤起來,晚上回到家把頭髮放下來,舒舒服服發的披在肩上,放下頭髮這種行為便叫做let one's hair down。由於它體現了一種回到家不再用顧及形象的放鬆姿態,順理成章地引申為“解除表面裝飾,卸下包袱,徹底放鬆;不拘禮節”。

雖然這個短語來源於女性放下頭髮的典故,但在使用的時候沒有性別限制。

Let your hair down and just take it as a chat.

放輕鬆一些,就當是聊天好了。

最後,再跟大家分享一下關於"洗頭"的表達:“have a shampoo ”或者 “shampoo one's hair”. 超級地道的用法。

今天分享的知識就這麼多啦,如果你還知道其他相關表達,歡迎留言分享。


“我剪頭髮了”千萬別說“I cut my hair”,老外會誤會的!



分享到:


相關文章: