cut the cheese不是“切奶酪”,這是個“有味道”的俚語!

cheese,英 [tʃiːz] ,美 [tʃiːz] ,

奶酪,對於吃貨來說再熟悉不過了。但老美說cut the cheese卻不是“切奶酪”,搞錯太尷尬了。

cut the cheese不是“切奶酪”,這是個“有味道”的俚語!


cut the cheese

cut the cheese字面意思:切奶酪,不過它還是一個美國俚語,表示:放屁

口語中,“放屁”也可以說:break wind 或 pass wind。

例句:

Weasel cut the cheese when it is in hazard.

黃鼠狼放屁是危險的信號。

He cut the cheese, so everyone left the room.

他放了一個屁,所有人都離開了房間。

cut the cheese不是“切奶酪”,這是個“有味道”的俚語!


chalk and cheese

chalk是粉筆,cheese是奶酪,它們本質上沒有任何相同之處,所以chalk and cheese,表示:截然不同、迥異

例句:

Judging from appearance and personality, Bob and Ed are as different as chalk and cheese.

雖然他們是兄弟,他們的長相和性格都不同。

cut the cheese不是“切奶酪”,這是個“有味道”的俚語!


hard cheese

hard cheese字面意思是:硬幹酪,在英式英語中,常用作反話,表示:倒黴、不幸

例句:

We think it's hard cheese on Tony.

我們認為託尼未免太倒黴了。

cut the cheese不是“切奶酪”,這是個“有味道”的俚語!


a big cheese

a big cheese可不是“一個大奶酪”,我們來看看它的英文解釋:

an important and powerful person, especially in an organization.

一個重要而有權力的人,尤指在組織中。

所以,a big cheese表示:大人物、重要人物。

口語中,“大人物”的各種說法總結:

big Cheese

例句:

I'm gonna go talk to the big cheese.

我要去和那個大人物談談。

big name

例句:

Are there any big names in the movie?

這部電影裡有名人嗎?

big/top banana

例句:

He is the big banana of our company.

他是我們公司的大領導。

big fish

例句:

This single mother was ambitious for her son and made up her mind to make him a big fish out of a common boy.

這個單身母親望子成龍,下定決心要把她的兒子由一個普通的男孩培養成一個大人物。

big potato

例句:

This document is for a big potato in our company.

這份文件是給我們公司一個重要人物的。

big gun

例句:

He is a leader in the political area -- a real big gun.

他是政界的一個大人物。

big shot

例句:

All the corporate big shots are meeting this afternoon.

公司的所有大佬今兒下午會面。

big whee

例句:

He's a big wheel at the company.

他在公司裡很有影響力。

bigwig

例句:

One retired bigwig believes the threat is hollow.

一位退休的重要人物認為該威脅是空洞的。

top dog

例句:

That man is young, but he is a top dog in his company.

那個人雖然年輕,在公司卻位居要職。



分享到:


相關文章: