美劇地道英文解析:don't cut it可不是「別剪斷它」哦

今天我們繼續以《蜘蛛俠:英雄歸來》為例,分享裡面的地道表達和口語。


美劇地道英文解析:don't cut it可不是“別剪斷它”哦

on one's conscience:備受良心譴責。

conscience是“道德心、良心”的意思。如果一件事on your conscience(在你的良心上面),意思就是這件事一直壓抑著你,讓你的良心過不去

英文釋義:To be a persistent cause or source of guilt, such as an act of wrongdoing(讓你一直產生內疚的根源,比如你做了不道德的事情)。

英文例句:

我希望你的良心永遠都過不去。

I hope you have it on your conscience for the rest of your days!


美劇地道英文解析:don't cut it可不是“別剪斷它”哦

not cut it:字面意思是“剪斷它”,實際上這個短語還表示“不足夠、還不夠”

英文意思:not to be sufficient or adequate for a task, or generally.(即還不足以完成某項任務或者一般的事情)

英文例句:

道個歉是不夠的。

Sorry doesn't cut it.

我在金融領域還不行。

I won't cut it in the financial world.


美劇地道英文解析:don't cut it可不是“別剪斷它”哦

sneak:鬼鬼祟祟地做事、偷偷摸摸地行走。

英文例句:

他們沒付錢就溜了!

They sneaked off without paying!

我偷偷遞給她一張紙條。

I sneaked her a note.

從後門偷偷溜出教室。

Sneak out of the classroom from the back door.


美劇地道英文解析:don't cut it可不是“別剪斷它”哦

be terrible at doing sth:表示特別不擅長做某件事情。反義詞為be good at doing sth.

英文例句:

特別不會撒謊。

I am terrible at lying.

keep a secret 或 keep secrets:保密;不洩露秘密

英文例句:

要保護好我們的小秘密哦!

Please keep our little secret private.


美劇地道英文解析:don't cut it可不是“別剪斷它”哦

straight:直的。

這個詞特別好用,除了物理意思上的“直”外,還有很多其它層面上的“直”。

比如,我們所說的“異性戀、直的”,英文就是straight.

I am straight:我是直的。

形容某人說話直接、不繞彎子,我們可以用straightforward,或者straight.

I'm gonna be straight with you:那我就跟你有話直說了。

同樣,“學霸”的英文也有straight這個詞。學霸是“straight-A student”,意思就是“全部都拿A的學生”。

keep one's head straight意思就是“保持頭腦理智、不要東搞西搞”。


好了,今天的分享就到這裡啦,歡迎大家關注轉發,一起學習最地道的英文,提升口語表達能力。我們明天見。


分享到:


相關文章: