翻译大师朱生豪一生只做了两件事:翻译《莎士比亚》与爱宋清如

翻译大师朱生豪一生只做了两件事:翻译《莎士比亚》与爱宋清如


我想要在茅亭里看雨、假山边看蚂蚁,看蝴蝶恋爱,看蜘蛛结网,看水,看船,看云,看瀑布,看宋清如甜甜地睡觉。——《朱生豪情书》

引子

木心曾说过:“从前的日色变得慢,车、马、邮件都慢,一生只够爱一个人。”确实,在那个没有互联网,没有WIFI的时代,人们只能依靠写信来联络感情。而在上个世纪,就有一个人为其妻子写了540多封信,被誉为“民国最会写情书的男人”,他就是朱生豪

翻译大师朱生豪一生只做了两件事:翻译《莎士比亚》与爱宋清如

朱生豪与宋清如


01

朱生豪,原名朱文森,1912年生于一个破落的商人家庭,5岁时,进入嘉兴开明初小读书。在其10岁时丧母,12岁时丧父,其兄弟三人由姑母带大,1929年,因学习成绩优异,被保送至杭州之江大学学习,两年后,加入学校的“之江诗社”。1932年,已经大四的朱生豪与大一的宋清如相遇,这时的朱生豪已经成为学校的风云人物,并得到了“之江诗社”社长夏承焘老师的赞扬:

“阅朱生豪唐诗人短论七则,多前人未发之论,爽利无比。聪明才力,在余师友间,不当以学生视之。其人今年才二十岁,渊默若处子,轻易不发一言。闻英文甚深,之江办学数十年,恐无此不易之才也。”

这一年,“金风玉露始相逢”,宋清如遇到了朱生豪,并相知、相恋。

翻译大师朱生豪一生只做了两件事:翻译《莎士比亚》与爱宋清如

朱生豪


02

1933年7月,朱生豪从杭州之江大学毕业,就业于上海世界书局工作,任英文编辑,临走前,朱生豪将自己创作了两年的三首诗送给了宋清如:

其一:楚楚身裁可可名,当年意气亦纵横,同游伴侣呼才子,落笔文华洵不群。招落叶,唤停云,秋水朗似女儿身。不须耳鬓常厮伴,一笑低头意已倾。

其二:忆昨秦山初见时,十分娇瘦十分痴,席边款款吴侬语,笔底芊芊稚子诗。交尚浅,意先移,平生心绪诉君知。飞花逝水初无意,可奈衷情不自持。

其三:浙水东流无尽沧,人间暂聚易参商。阑珊春去羁魂怨,挥手征车送夕阳。梦已散,手空扬,尚言离别是寻常。谁知咏罢河梁后,刻骨相思始自伤。

翻译大师朱生豪一生只做了两件事:翻译《莎士比亚》与爱宋清如

宋清如

对于两个真心相爱的人来说,即使是千山万水也无法阻挡两人之间的感情,在那个没有无线网、WIFI的年代,书信成为了两人表达思恋的唯一途径。

在两人分开的时间里,朱生豪给宋清如写了许多封信,其中对宋清如的称呼多达70多种如宝贝、妞妞、傻丫头、亲亲、宋儿、小鬼头儿等,因此后人表示“朱生豪一生只有两件事——爱宋清如和翻译《莎士比亚》”

我的快乐即是爱你,我的安慰即是思念你。

我实在喜欢你那一身的诗劲儿,我爱你像爱一首诗一样。

风和日暖,令人永远活下去。世上一切算得什么,只要有你。我是,我是宋清如至上主义者。

翻译大师朱生豪一生只做了两件事:翻译《莎士比亚》与爱宋清如

朱生豪


03

1936年,宋清如毕业后,进入湖州民德女中担任教师这一职位。1937年,日本全面侵华,两人分别辗转各地逃亡,直至1942年5月2日,两人在上海结婚。在婚礼上,夏承焘为这对新婚夫妇题下八个大字:才子佳人,柴米夫妻

翻译大师朱生豪一生只做了两件事:翻译《莎士比亚》与爱宋清如

宋清如

婚后,“他译莎,我做饭”,宋清如成为了家庭主妇,而朱生豪继续翻译莎士比亚。1944年,朱生豪身体逐渐虚弱,但是依旧带病翻译莎士比亚作品,在同年6月,朱生豪确诊为肺结核,在1944年12月26日,因病逝世,年仅32岁

图片源于网络,如有侵权,请联系删除!(此文于今日头条首发)


分享到:


相關文章: