中华美食届的流量明星——螺蛳粉又双叒叕上热搜啦!
最新热搜是#螺蛳粉的英文名#,看来这道名菜是要正式“臭”出国门了啊!其实早在去年,柳州就已经在着手准备“螺蛳粉申遗”的工作了,所以中华美食届的流量小生早就有正式的英文名啦!2015年,在《柳州螺蛳粉地方标准》、《预包装柳州螺蛳粉地方标准》的第三次修正稿中规定将螺蛳粉的官方英文名定为:“Liuzhou river snails rice noodle”,但各路网友脑洞大开岂是区区一个官方译名可以阻挡的?
有的小伙伴可能还没看懂这个“Russian fan without e”是啥意思,小编给解释一下就是Russian fan=俄罗斯粉,without e=俄不发音,所以Russian fan without e=罗斯粉=螺蛳粉!【没想到我们俄罗斯还能蹭上流量明星的热度,呱叽呱叽!】
正当小编就着热搜往下刷的时候,突然就看到了这条微博:
螺蛳粉的俄语名确实是“中国臭面条”,但不是китайская тухлая лапша, 而是китайская вонючая лапша !此“臭”(вонючий)非彼“臭”(тухлый),可不能把内味儿给搞混了呀!
Лосыфэнь (螺蛳粉), дословно – улиточной лапше. Свое название она получила за то, что подается в бульоне, приготовленном на основе свиных костей и улиток. Улитки придают бульону специфический запах тины. Он усиливается еще одним непременным ингредиентом блюда – мариноваными побегами бамбука, которые источают ароматы хозяйственного мыла и чуть подгнившей рыбы.
螺蛳粉 (Лосыфэнь)——字面意思是“蜗牛面”,之所以叫这个名字是因为螺蛳粉的汤头是由猪骨和螺蛳熬制而成,螺蛳的加入使汤汁增加了一丝泥潭的味道,散发出脂肪肥皂和微腐臭鱼独特气味的酸笋使得汤汁的风味更加浓郁。
Несмотря на крайне специфический аромат, своим изумительным кисло-острым вкусом «вонючая лапша» уже покорила весь Китай: ежедневно по стране продается до миллиона плошек этого блюда.
尽管“香”味独特,螺蛳粉凭着自己惊人的酸辣口味还是在中国斩获粉丝无数:在中国,螺蛳粉的日销售量高达百万。
不过菜名翻译都已经是老梗了,那些奇葩英文菜名想必大家都已经看腻了,所以小编这次找了几个名菜沙雕俄语译名,清新脱俗,带来了新笑点。
以上就是今天的全部沙雕内容啦~
读到这里的都是真爱
Благодарю вас так много!
大感谢!
閱讀更多 小肥肥俄語邦 的文章