雙語-迎接被冤枉的兄弟 MEETING A BROTHER WHO HAD BEEN WRONGED

MEETING A BROTHER WHO HAD BEEN WRONGED

【譯】迎接被冤枉的兄弟

【單詞】WRONGED 原型:wrong 動詞過去分詞 [rɒŋ] v. 冤枉;不公正地對待


雙語-迎接被冤枉的兄弟 MEETING A BROTHER WHO HAD BEEN WRONGED

In time Jacob became very wealthy, and he had large flocks, slaves, and asses.

【譯】最後雅各布變得非常富有,他有了大量的羊群、奴隸和驢。

【短語】In time 原型:in time 最後,終於;例句:He would sort out his own problems, in time. 他早晚會解決自己的問題。

【單詞】wealthy 形容詞 ['welθi] adj. 富有的

【單詞】flocks 原型:flock 名詞複數形式 [flɒk] n. 獸群;羊群

【單詞】slaves 原型:slave 名詞複數形式 [sleɪv] n. 奴隸

【單詞】asses 原型:ass 名詞複數形式 [æs] n. 驢

【專有名詞】Jacob n. 雅各布(男子名)


But he heard Laban's sons say, "Jacob has taken all that was our father's, and from that which was our father's he has gotten all this wealth." He also saw that Laban did not act toward him the same as before.

【譯】但他聽到Laban的兒子說:“雅各布拿走了我們父親的一切,從中他得到了所有的財富。”他還察覺到Laban對待他和以前不一樣了。

【時態】have(has) + 動詞的過去分詞 是動詞的“現在完成時”,這種時態主要用於表示 1.從過去某一事件發生到現在或將繼續持續下去;2.過去發生的事對現在造成的影響;3.表示現在已經完成的動作;例句:I have used this pen only three times. It is still good.這支鋼筆我只用過三次。它仍然是好的。

【短語】the same as 與 ... 同樣的;例句:She felt just the same as he did. 她和他的感受相同。

【單詞】wealth 名詞 [welθ] n. 財產;財富

【單詞】act 動詞 [ækt] v. 行動;舉止

【單詞】toward 介詞 [tə'wɔːd] prep. 向;朝

【專有名詞】Laban n. 拉班(《聖經》中Leah和Rachel之父)


So Jacob rose and put his sons and his wives upon the camels and drove away all his cattle.

【譯】所以雅各布就起身,把他的兒子和妻子放在駱駝上,並且把他的牲畜都趕走了。

【短語】drove away 原型:drive away 趕走,驅趕;例句:I drove away the flies but soon they fly back. 我把蒼蠅趕走,但一會兒又飛回來了。

【單詞】camels 名詞複數形式 camels ['kæməlz] n. 駱駝

【單詞】cattle 名詞複數形式 ['kætl] n. 牛;家畜;畜牲


He deceived Laban, for he did not tell him that he was fleeing away.

【譯】他欺騙了Laban,因為他沒有告訴Laban他將要逃走。

【單詞】deceived 原型:deceive 動詞過去式 [dɪ'siːv] v. 欺騙

【單詞】fleeing 原型:flee 動詞進行式 [fliː] v. 逃走 逃離


So he fled across the river Euphrates, with all that he had, and set out on his way toward Mount Gilead.

【譯】所以他帶著他所有的東西開始逃離,穿過幼發拉底河,前往基列山。

【短語】set out 動身,出發;例句:We set out with enough provisions. 我們帶上足夠的食品出發了。

【單詞】fled 原型:flee 動詞過去式 [fliː] v. 逃走;逃離

【專有名詞】Euphrates n. 幼發拉底河(流經土耳其、敘利亞和伊拉克)

【專有名詞】Mount Gilead 基列山


Then Jacob sent messengers before him to his brother Esau.

【譯】雅各布差遣使者,提前去通知他哥哥Esau。

【單詞】messengers 原型:messenger 名詞複數形式 ['mesɪndʒə] n. 報信者;信使


And he gave them this command, "Say to my lord Esau: 'Your servant Jacob declares, I have lived with Laban and have stayed until now.

【譯】雅各布命令信使們:“告訴我的主人Esau,‘你的僕人雅各布聲明,迄今為止我都和Laban住在一起。

【時態】have(has) + 過去分詞 是現在完成時;現在完成時用於以下幾種情況:1.表示從過去某一事件發生到現在或將繼續持續下去;2.過去發生的事對現在造成的影響;3.表示現在已經完成的動作;例句:I have lost my key.(說明過去某時丟的鑰匙,現在還未找到.)He has already obtained a scholarship. 他已經獲得了一份獎學金。

【單詞】command 名詞 [kə'mɑːnd] n. 命令;指揮

【單詞】servant 名詞 ['sɜːvənt] n. 僕人

【單詞】declares 原型:declare 動詞一般現在時(第三人稱單數) [dɪ'kleə] v. 宣佈;聲明


I have oxen and asses, flocks and slaves, and I have sent to tell my lord, in order that I may win your favor.'" The messengers returned to Jacob with the report, "We came to your brother Esau, even as he was coming to meet you with four hundred men."

【譯】我有牛,驢,羊群,和奴僕,我打發人去告訴我的主,希望你能夠歡迎我。’”使者把Esau的回覆告訴雅各伯,說道:“我們去見你的哥哥Esau時,他正帶著四百個人來迎接你。”

【固定用法】in order that表示“以便;為了”,引導目的狀語從句,既可以放在句首,也可以放在句中。而另外一個可以引導目的狀語從句的短語so that則只可用於句中。in order that可以與in order to互換,如:We started early in order that we could get the first bus.=We started early in order to get the first bus. 我們早些出發以便能趕上首班公交車。

【單詞】oxen 原型:ox 名詞複數形式 [ɒks] n. 牛;公牛

【單詞】favor 名詞 ['feɪvə] n. 偏愛;好意

【單詞】returned 原型:return 動詞過去式 [rɪ'tɜːrn] v. 返回

【單詞】report 名詞 [rɪ'pɔːrt] n. 報告


Then Jacob was greatly alarmed and worried.

【譯】雅各布大為驚慌和擔憂。

【單詞】greatly 副詞 ['ɡreɪtli] adv. 很;非常;大大地

【單詞】alarmed 原型:alarm 動詞過去分詞 [ə'lɑːm] v. 使驚恐

【單詞】worried 原型:worry 動詞過去分詞 ['wʌri] v. 擔心;憂愁


So he divided the people that were with him and the flocks and the herds and the camels into two parts and said, "If Esau comes to the one and attacks and destroys it, then the other which is left can escape."

【譯】他就把跟隨他的人、羊群、牛群、駱駝分為兩部分,說:“Esau若見到其中的一部分,並對這部分進行攻擊破壞,剩下的那一部分就可以逃脫。”

【單詞】divided 原型:divide 動詞過去式 [dɪ'vaɪd] v. 劃分;隔開;分割

【單詞】herds 原型:herd 名詞複數形式 [hɜːd] n. 獸群

【單詞】attacks 原型:attack 動詞一般現在時(第三人稱單數) [ə'tæk] v. 攻擊;襲擊

【單詞】destroys 原型:destroy 動詞一般現在時(第三人稱單數) [dɪ'strɔɪ] v. 破壞;摧毀

【單詞】escape 動詞 [ɪ'skeɪp] v. 逃跑;逃脫


Jacob also prayed, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear that he will come and attack me and kill the mothers and the children."

【譯】雅各布又禱告說:“我父亞伯拉罕和我父以撒的神啊,求你救我逃離我兄弟Esau之手,因為我怕他來攻擊我,殺了我的妻子和孩子。

【單詞】prayed 原型:pray 動詞過去式 [preɪ] v. 祈禱;請求;懇求;祈求

【單詞】deliver 動詞 [dɪ'lɪvə] v. 解救

【單詞】thee 代詞 [ðiː] pron. [古語]你

【單詞】fear 動詞 [fɪr] v. 害怕;憂慮

【單詞】kill 動詞 [kɪl] v. 殺死

【專有名詞】Abraham ['eɪbrəˌhæm] n. 亞伯拉罕

【專有名詞】Isaac 人名 [聖經]以撒(亞伯拉罕之子)


Then Jacob took as a present for his brother Esau, two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams, thirty milch camels and their young, forty cows and ten bulls, twenty female asses and ten young asses.

【譯】雅各布給他的哥哥Esau帶了禮物:兩百隻母山羊,二十隻公山羊;兩百隻母綿羊,二十隻公山綿羊;三十隻產奶的駱駝和它們的幼崽;四十隻奶牛和十隻公牛;二十隻母驢和十隻小驢。

【單詞】present 名詞 [ˈprɛznt] n. 禮物

【單詞】female 形容詞 [ˈfiˌmel] adj. 女性的;雌性的

【單詞】goats 原型:goat 名詞複數形式 [ɡəʊt] n. 山羊

【單詞】male 形容詞 [ˈmel] adj. 男性的;雄性的

【單詞】ewes 原型:ewe 名詞複數形式 [ju] n. 母羊

【單詞】rams 原型:ram 名詞複數形式 [ræm] n. 公羊

【單詞】milch 形容詞 [mɪltʃ] adj. 生乳的;產奶的

【單詞】cows 原型:cow 名詞複數形式 [kaʊ] n. 母牛;奶牛

【單詞】bulls 原型:bull 名詞複數形式 [bʊl] n. 公牛


These he put, each drove by itself, in the care of his servants and said to them, "Go on before me and leave a space between the droves."

【譯】這些牲口自己往前走,他讓他的僕人照看著它們,並對他們說:“你們先走,把這些畜群間隔開。”

【短語】in the care of 由…照應;例句:As a child in the care of a local authority, he had been boarded out with a farmer. 他童年時由地方政府照管,曾被送到一戶農民家裡寄宿。

【單詞】space 名詞 [ spes] n. 空間;空隙

【單詞】droves 原型:drove 名詞複數形式 [droʊv] n. 畜群


He gave those in front this command: "When my brother Esau meets you and asks you, 'To whom do you belong? and where are you going? and whose are these before you?' then you shall say, 'To your servant Jacob; it is a present sent by him to my lord Esau; and Jacob himself is just behind us.'" Jacob also commanded the second, and the third, and all that followed the droves, to make the same answer, and to say, "Jacob himself is just behind us." For he said to himself, "I will please him with the present that goes before me, and then, when I meet him, perhaps he will welcome me." So he sent the present over before him; but he himself spent that night in the camp.

【譯】然後他對最前面的人命令道:“當我的兄弟Esau遇見你,問你,'你屬於誰?你要去哪裡?你面前這些是誰的?’你就說,'是你的僕人雅各布的;這是他送給我的主Esau的禮物;雅各布就在我們後面。’”雅各布又吩咐第二個、第三個,和所有跟在畜群后面的人做出相同的回答,並讓他們說,“雅各伯本人就在我們後面。”他對自己說,“我讓這些禮物先我之前到,來取悅Esau,這樣等我到的時候,他或許就會歡迎我了。”所以他把禮物先派送出去;但是他自己那晚在營地裡過夜。

【短語】in front 在前面;例句:The bus bumped into the car in front. 巴士撞上了前面那輛汽車。

【單詞】belong 動詞 [bɪ'lɒŋ] v. 應歸入;屬於

【單詞】please 動詞 [pliz] v. 討好;使高興

【單詞】perhaps 副詞 [pərˈhæps] adv. 或許;也許

【單詞】spent 原型:spend 動詞過去式 [spɛnd] v. 度過

【單詞】camp 名詞 [kæmp] n. 帳篷;營地


Later that night he rose up and took his two wives, his two maid servants, and his eleven children, and sent them over the river Jabbok.

【譯】那天晚上後半夜,他起床帶上他的兩個妻子,他的兩個女僕,和他的十一個孩子,送他們渡過雅博河。

【單詞】maid 名詞 [meɪd] n. 女僕;侍女

【專有名詞】Jabbok 雅博河


Jacob was left alone, and one wrestled with him until daybreak.

【譯】雅各布獨自一人留下,還有個人和他搏鬥直到黎明。

【單詞】alone 副詞 [əˈloʊn] adv. 單獨地;獨自地

【單詞】wrestled 動詞過去式 ['resl] v. 摔跤;鬥爭

【單詞】daybreak 名詞 ['deɪbreɪk] n. 黎明;拂曉


When he saw that he did not win against Jacob, he struck the socket of his hip, and the socket of Jacob's hip was strained, as he wrestled with him.

【譯】當他看到他沒有戰勝雅各布,就擊中了雅各布的髖關節窩,雅各布在和他搏鬥時髖關節窩處於緊張狀態。

【單詞】struck 原型:strike 動詞過去式 [straɪk] n. 打擊;敲擊

【單詞】socket 名詞 ['sɒkɪt] n. 窩;穴

【單詞】hip 名詞 [hɪp] n. 臀部;髖

【單詞】strained 原型:strain 動詞過去分詞 [streɪn] v. 拉緊;緊張


Then he said, "Let me go, for the dawn is breaking." But Jacob replied, "I will not let thee go unless you bless me." So he said to him, "What is your name?" He answered, "Jacob." Then he said, "Your name shall be no longer Jacob, but Israel, which means Struggler with God; for you have struggled with God and with men and have won." So he blessed him there.

【譯】然後他說:“你容我去吧,因為天亮了。”但是雅各布說:“你不祝福我,我就不讓你走。”於是他說:“你叫什麼名字?”他回答:“雅各布。”這人便說,“你的名字以後就不再是雅各布了,而是以色列,意味著和神鬥爭的人;因為你跟上帝還有人搏鬥,都贏了。”於是他在那兒祝福了雅各布。

【語法】let sb./sth. do sth. 讓某人(某物)做某事;例句:Don't let your temper run away with you. 要控制住自己,不要發脾氣。

【單詞】dawn 名詞 [dɔːn] n. 黎明;曙光

【單詞】replied 原型:reply 動詞過去式 [rɪ'plaɪ] v. 回答;答覆;回應

【單詞】unless 連詞 [ʌnˈlɛs] conj. 除非

【單詞】bless 動詞 [bles] v. 保佑;祝福;賜福

【單詞】means 原型:mean 動詞一般現在時(第三人稱單數) [min] v. 意思是

【單詞】Struggler 原型:struggler 名詞 ['strʌglə] n. 鬥爭者,奮鬥者

【單詞】struggled 原型:struggle 動詞過去分詞 ['strʌɡl] v. 奮鬥;鬥爭

【專有名詞】Israel 地名 ['ɪzreɪl] n. 以色列[亞洲]


And Jacob called the place Penuel, which means Face of God, for he said, "I have seen God face to face, and my life has been saved."

【譯】雅各布就把這個地方叫做Penuel,意味著面對上帝,他說:“我在這兒和上帝面對面,我的生命也得救了。”

【語法】have been 是現在完成時的被動形式,表示以前某物被做過什麼,例:Those books have been read by me. 那些書已經被我讀過了。

【短語】face to face 面對面地;例句:They are standing there, face to face. 他們面對面地站在那裡。

【單詞】saved 原型:save 動詞過去分詞 [seɪv] v. 救


When Jacob looked up, he saw Esau coming with four hundred men.

【譯】雅各布抬頭一看,看見Esau帶著四百個人過來了。


And he put the maid servants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and her son Joseph in the rear.

【譯】他把女僕和她們的孩子放在前面,Leah和她的孩子們隨後,瑞秋和她的兒子約瑟夫在最後面。

【單詞】rear 名詞 [rɪə] n. 後面;尾部


Then Jacob himself went in front of them, and he bowed down to the ground seven times, as he drew near to his brother.

【譯】雅各布走在他們前面,七次跪地下拜,走近他的哥哥。

【短語】in front of 在 ... 前面;例句:I stood for a few moments in front of the nearest shop window. 我在最近的一家商店的櫥窗前站了一會兒。

【單詞】bowed 原型:bow 動詞過去式 [baʊ] v. 鞠躬;致敬

【單詞】ground 名詞 [ɡraʊnd] n. 地面


Esau ran to meet him, threw his arms about his neck, and kissed him, and they wept.

【譯】Esau跑過去迎接他,用雙臂摟住他的脖子,吻了他,他們就哭了。

【單詞】threw 原型:throw 動詞過去式 [θrəʊ] v. 扔;投;擲;拋

【單詞】neck 名詞 [nek] n. 頸;脖子

【單詞】kissed 原型:kiss 動詞過去式 [kɪs] n. 吻

【單詞】wept 原型:weep 動詞過去式 [wiːp] v. 流淚;哭泣


When Esau looked up and saw the women and the children, he said, "Who are these with you?" Jacob answered, "The children whom God has so kindly given me." Then the maid servants with their children came up and bowed down to the ground.

【譯】Esau抬頭看見那些婦女和孩子,就說:“和你一起的這些人是誰呢?”雅各布回答說:“仁慈的上帝所賜給我的孩子們。”女僕們便帶著孩子上前跪拜。

【單詞】kindly 副詞 ['kaɪndli] adj. 和藹的;仁慈地


Leah and her children also came and bowed down, and afterward Joseph and Rachel came up and bowed down before Esau.

【譯】Leah和她的孩子們也來俯伏在地,然後約瑟夫和瑞秋也上前俯伏在Esau面前。

【單詞】afterward 副詞 ['ɑːftəwəd] adv. 後來


Esau asked, "What do you mean by all this company which I met?" Jacob answered, "To win your friendship, my lord." Esau said, "I have enough, my brother; keep what you have." But Jacob replied, "No, if now I have won your favor, receive this present from me to show that you are my friend.

【譯】Esau問:“你把隨從派來見我是什麼意思?”雅各布回答說:“我的主啊,為了獲得你的友誼。”Esau說:“我的兄弟,我有的已經夠多了,你自己留著吧。”但是雅各布回答說:“不,如果現在我已贏得你的歡心,就接受我的禮物吧,以證明你是我的朋友。”。

【單詞】company 名詞 [ˈkʌmpəni] n. 同伴

【單詞】replied 原型:reply 動詞過去式 [rɪˈplaɪ] v. 回答;答覆

【單詞】receive 動詞 [rɪˈsiv] v. 接收


Take, I beg of you, the gift that I bring to you, for God has been generous to me, and I have enough." So he urged Esau until he took it.

【譯】我求你,接受我帶給你的禮物吧,因為神已經對我如此慷慨,我擁有的已經足夠了。”他強烈要求Esau收下,Esau最後收下了。

【單詞】beg 動詞 [beɡ] v. 懇求;乞討

【單詞】gift 名詞 [ɡɪft] n. 禮物

【單詞】generous 形容詞 ['dʒenərəs] adj. 慷慨的;寬宏大量的

【單詞】urged 原型:urge 動詞過去式 [ɜːdʒ] v. 力陳;極力主張;強烈要求


Then Esau said, "Let me at least leave with you some of the people who are with me." But Jacob replied, "What need is there?

【譯】Esau說:“至少讓我把我身邊的人也留下一些給你。”但是雅各布回答說:“有什麼必要呢?

【短語】at least 至少;例句:At least, I asked him not to. 至少,我告訴過他不要這樣做。


雙語-迎接被冤枉的兄弟 MEETING A BROTHER WHO HAD BEEN WRONGED

Let me only enjoy your friendship, my Lord." So Esau turned back that day on his way to Seir.

【譯】讓我只享受你的友誼,我的主人。”Esau那天便轉身前往Seir。

【單詞】enjoy 動詞 [ɪn'dʒɔɪ] v. 享受


分享到:


相關文章: