02.28 你怎么看待说话中英文夹杂的人?

用户55775771351


很多人遇到那些说话中英文混杂的人会感到反感,觉得对方在装。这是一种很神奇的心态,今天我们就来谈谈说话中英文混杂的人,是真的在装吗?

其实说话会中英文混杂的人分为三种情况,第一种是本身在国外长大,他们在面对一样东西的时候,可能第一反应是它的英文名字而不是中文,就比如他一直叫“牛角包”为“Croissant”,那么比起“牛角包”这三个字的中文,肯定英文“Croissant”对于他更顺嘴。再加上本身家里也会中英混杂着讲话,就更难全用中文了。这种情况就不能说人家在假装自己很厉害,而是他们的生活习惯就是这样的。


第二种情况就是那些假装自己英文很厉害,实际上口语一点也不地道的人。这种人你能发现他中英混杂中的英文单词一般非常局限,多是一些常用单词,并且发音不标准。比如他会说“Today我要去交个报告。”这里的中英混杂“today”妥妥就是在装了。

但如果他说的是“我今天要去交个report。”,就不能冤枉他。这也是最为常见的第三种情况,和别人谈论自己的学业或者工作的时候,会用到他们最常用的说法,比如report,presentation,deadline,due等等,虽然这些单词都有对应的中文,但并不能用中文完全的表示出它的意思,所以为了方便就会用英文来表示。

以上就是我的看法啦,希望能对你有所帮助,还有任何疑问可以留言在文章下方,喜欢的话可以点击关注艾伦英语部落哦~


艾伦英语部落


分情况。

一种是为装逼而装逼。举例:明天我要找prof谈paper的事。pressure好大啊。topic那么多,怎么选啊。
特点:用词简单,可装可不装之处,装。

另一种,因为英文表述的习惯性和方便性。举例:小明,明天关于VIE的那个presentation还是你来做吧。
特点:概念的专有性或表达简便,level高一点。

临时想不到更好的例子,想起来再补充。要说装逼也没什么错,行家看了也就是笑笑,年轻人嘛。



杂闻


夹杂中英文有两种:第一种是替代夹杂,也就是单词或者短语;第二种夹杂少见,概念夹杂,也称自我翻译,中文完整,英文也完整。中国人学不好英文就是不会概念夹杂。中英夹杂的人比较务实。


一句话精通语法


中英夹杂是一门技术活。别以为随便插个英文就牛逼,真正有中英夹杂的人英文本身也不会差到哪去,总会在最自然的位置出现英文。例如粤语的:听晚个ball(舞会)我唔得闲,你地玩得开心d啦!但系你mind(介意)唔mind我个friend同埋你地一齐去啊?国语的:明天mall里大减价,要不我们去shopping吧?如果是装逼的话,很容易出笑话:我明天有个很important的会议没空回home吃饭。😂这样说就尴尬了。所以,夹杂出现英文的位置一般也是属于说的人多了基本已经约定俗成,而基本上粤语会比较容易出现。


宝龙语言俱乐部


看情况吧。香港人说话时候就会中英夹杂,但是看TVB 时候,那口音狠喜欢。如果有些固定英文大家都了解知道,就可以接受。除了真是会装逼而装逼的,就受不了。


分享到:


相關文章: