Ew." Snow. There went my good day.
He looked surprised. "Don't you like snow?"
"No. That means it's too cold for rain." Obviously. "Besides, I thought it was supposed to come down in flakes — you know, each one unique and all that. These just look like the ends of Q-tips."
"Haven't you ever seen snow fall before?" he asked incredulously.
"Sure I have." I paused. "On TV."
Mike laughed. And then a big, squishy ball of dripping snow smacked into the back of his head. We both turned to see where it came from. I had my suspicions about Eric, who was walking away, his back toward us — in the wrong direction for his next class. Mike apparently had the same notion. He bent over and began scraping together a pile of the white mush.
"I'll see you at lunch, okay?" I kept walking as I spoke. "Once people start throwing wet stuff, I go inside."
He just nodded, his eyes on Eric's retreating figure.
Flake 雪花狀
Q-tip 棉籤
Squishy 溼軟的
Notion 打算
Mush 軟塊
"哇,"邁克叫道,"下雪嘍。"
我看了看那些小小的棉花一樣的雪團兒,它們在人行道上越積越厚,從我的臉前橫掃而過,狂飛亂舞。
"噫。"討厭的雪,我的好日子就這麼完了。
他顯得很驚訝:"你不喜歡下雪?"
"不喜歡。那意味著天冷得都不能下雨了。"顯而易見,"而且,我還以為雪下下來的時候,應該是一片片的雪花呢--你知道的,每一朵都很獨特,等等。這些看上去就像棉籤頭兒似的。"
"你以前沒見過雪?"他懷疑地問道。
"當然見過啦。"我頓了一下,"在電視上見過。"
邁克笑了起來。接著,一個溼漉漉的大雪球啪地一聲砸在了他的後腦勺上。我倆都扭過頭去,看是從哪裡扔過來的。我懷疑是埃裡克乾的,他正走開,背對著我們,方向與他下一節課的方向相反。邁克顯然也持相同的看法。他俯下身去,攏了一堆白色的雪塊。
"我們吃午飯的時候見怎麼樣?"我邊走邊說,"人們只要一開始扔溼東西,我就往屋裡鑽。"
他只是點了點頭,眼睛盯著埃裡克遠去的背影。
閱讀更多 聰哥記單詞 的文章