日本救援物資印暖心詩詞:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉

疫情無時不刻牽動著我們的心,全國和海外的援救物資源源不斷的輸入湖北。其它疫情較為嚴重的地區也收到了支援;最近,就有一批“特別”的物資吸引了網友們的目光。

這是來自日本舞鶴市馳援大連一批物資,在該批物資的紙箱上寫著“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”的句子。——取自王昌齡的《送柴侍御》。


日本救援物資印暖心詩詞:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉

日本救援物資印暖心詩詞:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉

這兩句意謂:“與好友人分兩地、情同一心的深情厚誼”,在這批物資裡包括全面型呼吸防護面罩、濾棉,L號、LL號抗酸鹼手套。而隨這批物資一同抵達的還有大連市榮譽公民、舞鶴市市長多多見良三的慰問信。

日本救援物資印暖心詩詞:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉

日本救援物資印暖心詩詞:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉

在信中,我們可以看到良三市長表達了對友城大連的掛念與祝福。不僅如此,他表示舞鶴市還將繼續籌集醫療物資,協助大連共戰疫情。


日本救援物資印暖心詩詞:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉

其實這不是日本在援助物資上第一次使用古詩詞了。前段時間,日本漢語水平考試事務所捐贈給湖北兩萬個口罩和一批紅外體溫計,外包裝的標籤上寫著八個字:“山川異域,風月同天”。

意謂:“我們不在同一個地方,未享同一片山川。但當我們抬頭時,看到的是同一輪明月。”


日本救援物資印暖心詩詞:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉


日本富山捐遼寧:“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來”。這首詩引用了南朝梁·周興嗣的《千字文》:“孔懷兄弟,同氣連枝。交友投分,切磨箴規。” 詩中,“同氣連枝”比喻同胞的兄弟姐妹。


日本救援物資印暖心詩詞:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉

日本《朝日新聞》也表示,詩句有中日雙方一同期盼春天的到來之意。富山縣綜合政策局長藏堀祐一說:“我知道目前當地對口罩的需求是迫在眉睫的,遼寧省的各位正在面臨著困難,我們將給予支持。”

日本救援物資印暖心詩詞:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉

還前幾天在日本醫藥NPO法人人心會、日本湖北總商會等四家機構聯合捐贈的醫療物資上,則印著中國《詩經·秦風·無衣》的兩句話:“豈曰無衣,與子同裳。”

這兩句詩的意思是,“你怎麼能說沒有衣服呢?來,我們同穿一件。”值得注意的是,在仁心會等募集一排排白色紙箱中,裝著的正是國內最急需的杜邦software III型防護服,共計3800件。


日本救援物資印暖心詩詞:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉

而面對這些這些暖心的詩句,中國網友表示:“很美很有力量”。

日本救援物資印暖心詩詞:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉

也有網友同樣用詩詞回應:

日本救援物資印暖心詩詞:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉

日本救援物資印暖心詩詞:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉

其實無論是“山川異域,風月同天”、還是“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”,日本友人對咱們這次疫情的種種援助和鼓勵,值得我們感謝並銘記。還有他們在箱頭上展現的熟悉的中國文化底蘊,值得我們學習。

——————————

微博@行知學園日本

↓↓↓


分享到:


相關文章: