好慚愧!日本為疫情捐贈口罩又寫新詩了,是不是該反思?

2月10日,日本富山縣向遼寧捐贈1萬個口罩。按照之前的“傳統”,這次捐獻物資上也用中國字寫了非常漂亮、富含深意的詩句。

好慚愧!日本為疫情捐贈口罩又寫新詩了,是不是該反思?

這批口罩是疫情發生後,遼寧省聯繫了日本友好關係縣富山縣的,希望他們可以幫助遼寧共同抗擊疫情。隨後,日本富山縣積極採購,於2月10日由飛機運到大連。這批口罩上印有兩國國旗和一首非常好聽的詩句:遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。

看到這首詩,我還是有點慚愧的。

在全國都在抗擊疫情的時刻,日本伸出援助之手是令人感動的。可是這些捐贈物資上的詩句讓我深深感覺,自己的文化水平受到了不小的打擊。

身為學習多年詩詞歌賦的學生,這些詩句要麼沒聽過,要麼自己寫不出來。而日本這順帶而來的幾句詩讓人確實感受到了他們的愛心、他們的關心,還有共同抗擊疫情的願望。

此前日本舞鶴市向大連捐贈了物資。

好慚愧!日本為疫情捐贈口罩又寫新詩了,是不是該反思?

同樣的,在物資上附上了一句詩:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。

兩句話,14個字,描述了一個非常美麗的風景畫面。而畫面中又蘊含著濃濃的思鄉、懷念、緊密的感情。

日本漢語水平考試事務所捐贈2萬個口罩和一批紅外體溫計,捐贈包裝外面貼著:山川異域,風月同天。

好慚愧!日本為疫情捐贈口罩又寫新詩了,是不是該反思?

日本醫藥NPO法人仁心會等四家機構聯合捐贈物資的外側貼著:豈曰無衣,與子同裳!

好慚愧!日本為疫情捐贈口罩又寫新詩了,是不是該反思?

在感嘆日本的同時,也應該感嘆中國文化的博大精深。

十幾個字就可以表達波濤澎湃的感情,表達一個事情的觀點,這是一種“神仙”級的文化。

我相信世界各地的語言中,可以用這麼簡短、漂亮、工整、好讀的詞語就表達出深厚意義的,也許只有中國了。

“豈曰無衣,與子同裳”

這句是先秦時候的戰歌,最早記錄在《詩經·秦風·無衣》。參考典籍《左傳》,在公元前506年,楚國受到吳國大舉進攻。楚國申包胥到秦國求援,在急迫的心情下,申包胥已到了“肝膽俱裂”、“心急如焚”的程度。此時的秦哀公,用秦國獨有的戰歌形勢,說出一首“豈曰無衣,與子同裳”的詩句,隨後舉兵幫助楚國,大敗吳國軍隊。

日本把這首詩寫在幫助中國的捐贈物資上是多麼的有文化深意,這一句:怎麼說沒有衣服?來,我們一起穿一件。濃厚的戰友情感、同生共死的請感賦予其中,這種情感讓受無數中國人為之動容,甚至感覺這一句話已經超越了捐贈物資的意義。

“山川異域,風月同天”

唐朝時,日本派遣僧人來中國請求中國佛教派人去傳授經文。鑑真和尚冒著航海危險毅然前往,而鑑真和尚已經成為佛教領域兩國共同尊敬的高僧。“山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。”這句話是日本邀請中國僧人去日本時贈送的袈裟上面縫製的詩句,表達了日本迫切希望中國派僧人去的心情。這句話用到當前時刻,既提起了兩國友好的歷史,有寄託現在共同抗疫的心情。

好慚愧!日本為疫情捐贈口罩又寫新詩了,是不是該反思?

“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”

是詩人王昌齡送別柴侍御時作的一首詩,原文是:

沅水通流接武岡,送君不覺有離傷。

青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。

一首詩聯繫了一對好友間的依依惜別和美好向往。

“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來”

這首詩雖然是日本富山縣臨時所作,沒有歷史依據。但依然用深厚的中國文化寄託了濃濃的希望之情,詩句中還蘊含了遼寧的遼河、富山縣的名字,以及“共盼春來”的願望。

縱觀這四首詩歌,相信這肯定是日本花心思考量,查閱古文,由非常懂中國文化的人研究、撰寫、引用出來的。

在慚愧的同時,也讓我深深的感觸:日本人做事有點認真、有點極致了。

好慚愧!日本為疫情捐贈口罩又寫新詩了,是不是該反思?

現在全國都在抗擊疫情,疫區缺少的是防護物資、是醫療設備,但是更需要共同抗疫的動力和能量。全國有數萬名醫護人員奮力在抗擊疫情的湖北,有上百萬醫護人員在全國開展疫情防治工作,甚至有幾千萬一線工作人員在堅守自己的崗位,為克服困難貢獻自己的力量。

我們已經可以開始反思了,我們能為祖國做出什麼樣的貢獻?疫情過後,我們能為家庭、為公司、為國家做出多少有價值的事?

一直在喊“萬眾一心,共同抗疫”我覺得還不足夠,需要更加努力的事其實還有很多。

相信這次疫情不光為中國帶來了困難,也會為中國帶來一次非常具有凝聚力的發展機會。

在如此災難之下,很多人都會幡然醒悟。

雖然每個人的價值不同、行業不同,甚至文化水平不同,既然有的人可以站在困難前面,為祖國貢獻出力,而我也希望能做一個這樣的人。


分享到:


相關文章: