转发锦鲤求好运,“好运”你可别再说 Good luck 了!

自从支付宝锦鲤活动火了以后,整个十月“锦鲤”一词可谓是真真正正的火了。商家们忙着做各种各样的“xx锦鲤”的转发活动,大家纷纷一边不亦乐乎的转发锦鲤以求得自己的好运,一边又自嘲只不过是做分母的命。

转发锦鲤求好运,“好运”你可别再说 Good luck 了!

那为什么“锦鲤”代表了好运呢?中国自古就有“鲤鱼跳龙门”之说,比喻中举、升官等飞黄腾达之事,也比喻逆流前进,奋发向上。锦鲤在邻国日本又称为“神鱼”,象征吉祥、幸福。随着日本文化输出到中国,如今也有越来越多的人们认为锦鲤是代表了一种幸运。


转发锦鲤求好运,“好运”你可别再说 Good luck 了!

那么锦鲤的英语应该怎么说呢?我们首先来学习一下鲤鱼的英文表达吧。

carp [kɑ:p]

n. 鲤鱼

v. 吹毛求疵,找茬儿

He always finds something to carp about.

他总是挑得出毛病。

那么,普通的鲤鱼和锦鲤有什么不同呢?

锦鲤的祖先就是我们常见的食用鲤,鲤鱼的原产地为中亚细亚,后传到中国,在日本发扬光大。

fancy carp:锦鲤

The fancy carp images have been widely reposted on Weibo.

锦鲤图片在微博上疯传。

转发锦鲤求好运,“好运”你可别再说 Good luck 了!

此外,锦鲤还有一个学名叫做Koi,这是一个源自日本的外来词。

Koi varieties are distinguished by coloration, patterning, and scalation.不同种类的锦鲤由其颜色、花纹以及鱼鳞的形状决定。

学会了锦鲤,那么好运该怎么说呢?

转发锦鲤求好运,“好运”你可别再说 Good luck 了!

“好运”是生活中常用的表达,谈到“祝你好运”的英语表达方法,大部分人的脑海里第一个想到的就是 Good luck。

这种过于简单的表达,并不能体现我们的“逼格”。所以除了“Good luck”之外,小润教大家可以在英语作文中运用一下更地道的表达方法,也会提升阅卷老师的好感喔!

1 BREAK A LEG.

祝你好运

Break a leg实际上就是祝你好运的意思!大部分人认为“break a leg”最早在迷信时期用来阻止恶魔故意搅扰他人行动。


转发锦鲤求好运,“好运”你可别再说 Good luck 了!

当时人们认为:希望某人“good luck”恶魔就会让相反的事情发生。所以说“good luck”实际上会给演员带来“bad luck”。所以用“break a leg”反而躲避恶魔,赢得好运。

Break a leg in your game today. 祝你在今天的游戏中好运。

2 MUD IN YOUR EYE.

祝你好运

mud in your eye.可不是“你眼睛里有泥!”这是一句英文祝酒辞,相当于“祝你健康”或“干杯”。

Thanks for the drink. Here's mud in your eye!谢谢你的美酒。祝你好运!

3 KEEP ONE'S FINGERS CROSSED.

祝你好运

祝人家好运,希望事情顺利时,歪果仁常常会做一个中指和食指的交叉动作,并用到这个短语,也可以说cross one's fingers。

另外,Keep one's fingers crossed还可以表示祈愿 ; 祈求成功 ;祈求平安的意思。

Keep your fingers crossed. I just sent out my college applications.祝我好运吧,我刚刚交了大学入学申请。

4 HIT THE JACKPOT

交了好运

Jackpot 意指“头彩”“大奖”,这个短语本身表示“中了大奖”,也可以指交了好运!

They hit the jackpot when they hired her.他们雇了她这么好的员工,真是交了好运。

5 KNOCK ON WOOD

有好运气

甩掉霉运交好运,老外会说敲敲木头或者触碰木质的东西,表示有好事发生,运气不错。

转发锦鲤求好运,“好运”你可别再说 Good luck 了!

I've never broken a bone, knock on wood.

我从来都没骨折过,真是运气好。


分享到:


相關文章: