I couldn't care less.
這句話的意思是“我不在乎”,“缺乏興趣(lack of interest)”,也就是:I don't care at all. 或 I don't give a hoot.
例如:人家如果問: What do you think of the budget-cut?(你對預算削減有何看法?)
你回答: I couldn't care less.(我毫不在乎。)
How do you like Mr. Lee's political point of view?(你喜歡李先生的政見嗎?)
I couldn't care less.(我才不在乎呢!)
但是有時說話者也可能口是心非: 例如:
I couldn't care less about the promotion or pay raise.(我不在乎升級或加薪)
而實際上他是根本在乎升級和加薪的,那麼人家也許就會回答說: Yes, you do(care).
至於 I couldn't care more. 就是“我很在乎”(I care a lot.)或 I care deeply. 同理:
I couldn't agree more. = I totally agree.(我完全同意)
I couldn't please you more. = I did my best to please you.(我儘量使你高興)
I couldn't be more right. = I am totally right.
但是老外為了自尊,不願強調自己的錯誤,所以很少人說: I couldn't be more wrong. 注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句與否定句互用。
不過,嚴格來說,I could care less. = I care to some degree.(care 的程度可能減少) I could care more. = I care some.(care的程度也許增加)(主詞可用任何人稱代名詞:he, she, you, we, they 等。但只用 could,不用 can。)
365節美國街頭巷尾英語視頻點擊“專欄”加入口語天天練閱讀更多 每天記美劇單詞 的文章