Don't count your chickens before they hatch.
話別說得太早,別高興得太早
I can feel the girl I met last night is going to be my new girlfriend.
我有感覺,昨晚遇到的那個女孩將是我的新女友。
Come on, don't count your chickens before they hatch.
切,別高興得太早了。
這個用語源於Aesop's Fables《伊索寓言》,有個女孩去賣牛奶,她幻想著把牛奶做成奶油,可以將奶油賣了去買雞蛋,然後雞蛋就會變成雞,又繼續幻想著把雞賣了買件漂亮的衣服,然後遇見自己的真命天子。不過就在她白日做夢時,不小心把牛奶打翻了,回家後,她媽媽就跟她說”雞沒有孵出來之前,彆著急著數有幾隻雞”。
閱讀更多 安迪英語分享 的文章