「別高興得太早」的英語可以這樣表達哦(俚語)

“別高興得太早”的英語可以這樣表達哦(俚語)

Don't count your chickens before they hatch.

話別說得太早,別高興得太早

I can feel the girl I met last night is going to be my new girlfriend.

我有感覺,昨晚遇到的那個女孩將是我的新女友。

Come on, don't count your chickens before they hatch.

切,別高興得太早了。

這個用語源於Aesop's Fables《伊索寓言》,有個女孩去賣牛奶,她幻想著把牛奶做成奶油,可以將奶油賣了去買雞蛋,然後雞蛋就會變成雞,又繼續幻想著把雞賣了買件漂亮的衣服,然後遇見自己的真命天子。不過就在她白日做夢時,不小心把牛奶打翻了,回家後,她媽媽就跟她說”雞沒有孵出來之前,彆著急著數有幾隻雞”。


分享到:


相關文章: