黃老邪·一周漢字丨不是什麼「魚」都能叫「三文魚」

黄老邪·一周汉字丨不是什么“鱼”都能叫“三文鱼”

黄老邪·一周汉字丨不是什么“鱼”都能叫“三文鱼”

一週漢字:魚

2018(33周) ▍2018-8-13~2018-8-19

本週單字魚,三文魚。本週一,一份團體級“生食三文魚”標準發佈,在這份“標準”裡,淡水魚虹鱒被列入三文魚類下。雖然此標準“對三種寄生蟲的感染人體階段(吸蟲囊蚴、線蟲幼蟲及絛蟲裂頭蚴)進行了限定,要求不得檢出,以保護消費者食用安全,”它“關於虹鱒屬於三文魚的權威性卻受到質疑。”

黄老邪·一周汉字丨不是什么“鱼”都能叫“三文鱼”

這分明就是養亂助變嘛!作者巫冬說:“在(三文魚消費)這種市場亂象之下,上文發佈的那則團體標準便無異於為所有不良商家正名,讓他們從此都更加有底氣地告訴消費者‘我們這個就是可以吃的三文魚’。而盤裡到底是大西洋鮭,還是可能已經感染了寄生蟲的虹鱒,就只能靠消費者自己的知識和經驗積累來辨別了。對於這則標準,我一位朋友是這樣評價的:達不到要求?沒關係——我們修改要求。”

這分明就是指鹿為馬嘛!作者喬志峰說:“虹鱒蹭了三文魚的IP,兩者並不是一個東西,三文魚它比較有名,在市場上的價格也比虹鱒要貴的多。你說我們這個魚也可以生吃也非常好,那麼為什麼我們不說是虹鱒生魚片讓大家去吃,為什麼一定要叫三文魚?這不就是指鹿為馬的現代版?”

黄老邪·一周汉字丨不是什么“鱼”都能叫“三文鱼”

請輸入正文

漢字魚為象形字,《說文-魚部》裡的解釋說,魚,水蟲也,香型,魚尾與燕尾相似,本義為水生脊椎動物魚,引申義有像魚的水生動物、打魚、捕魚、謀取不應得的東西……這後一引申義項,還真應景,可最可憐的,是那些名正言順的三文魚們。一位飯友感嘆:“在那過去,我們重新定義了奶粉;前段時間,我們重新定義了疫苗;拼多多上市,我們重新定義了山寨。……今天,我們要重新定義三文魚。”

黃集偉:

接力出版社副總編。專欄作家、出版人、書評家、作家、語詞收藏人。 著有:《審美社會學》、《孤島訪談錄》、《晚安,紙傢俱》、《請讀我唇》、《媚俗通行證》、《非常獵豔》、《冒犯之美》、《紙上的後花園》等。

黄老邪·一周汉字丨不是什么“鱼”都能叫“三文鱼”


分享到:


相關文章: