把"learn knowledge「翻譯成」學知識",大錯特錯!

今天牛老師要和大家討論的是容易理解錯誤的英語口語短句。

01

學知識

learn knowledge ×

gain knowledge √

learn 後面要跟具體的學習內容,比如學一種語言:漢語 learn Chinese,學一門學科——學數學 learn math, 學一項才能——跳舞 learn to dance.

對於knowledge這樣抽象而寬泛的概念,要用get或者gain.

比如:

You can gain knowledge from reading.

你可以通過閱讀學知識。

把

02

To my knowledge

我的知識 ×

據我理解(所知)√

To my knowledge,he owns three houses,and he may own more.

據我所知,他擁有三棟房子,而且可能擁有更多。

把

03

教知識

teach knowledge ×

pass on knowledge √

pass on 的意思為“傳授”、“傳遞”、“把........傳給某人”

We must pass traditional mathematical knowledge on to our heirs intact.

我們一定要把傳統的數學知識,完整無缺地傳遞給我們的後代。

儘管在書面語裡用learn knowledge 表達“學知識”並不會算錯,但是老外是絕對不會說“learn knowledge”,所以想要學好口語的話,絕對不能望文生義,不然很容易講出蹩腳的中式英語。


分享到:


相關文章: