5個常用英語翻譯技巧教你如何做到準確的英語翻譯

英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉換法、拆句法、合併法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等。這些技巧不但可以運用於筆譯之中,也可以運用於口譯過程中,而且應該用得更加熟練,因為口譯工作的特點決定了譯員沒有更多的時間進行思考。下面為大家介紹幾種常用的技巧:

5個常用英語翻譯技巧教你如何做到準確的英語翻譯

一、增譯法

指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。通過增譯,一是保證譯文語法結構的完整,二是保證譯文意思的明確。如:

①What about calling him right away?

馬上給他打個電話,你覺得如何? (增譯主語和謂語)

②If only I could see the realization of the four modernizations.

要是我能看到四個現代化實現該有多好啊!(增譯主句)

③Indeed, the reverse is true.

實際情況恰好相反。(增譯名詞)

④Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增譯物主代詞)

就是法西斯國家本國的人民也被剝奪了人權。

5個常用英語翻譯技巧教你如何做到準確的英語翻譯

二、省譯法

這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。又如:

①、You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.

你在北京訪問期間就住在這家飯店裡。(省譯物主代詞)

②、I hope you will enjoy your stay here.

希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)

5個常用英語翻譯技巧教你如何做到準確的英語翻譯

三、轉換法

指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。如:

①Our instituteis co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名詞轉動詞)

我們學院受教委和市政府的雙重領導。  

②Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.

(名詞轉動詞)

孩子們看電視過多會大大地損壞視力。

③Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensivenational strength has greatly improved. (動詞轉名詞)

由於我們實行了改革開放政策,我國的綜合國力有了明顯的增強。  

④I’m all for you opinion.

我完全贊成你的意見。(介詞轉動詞)

5個常用英語翻譯技巧教你如何做到準確的英語翻譯

四、拆句法和合並法

這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而複雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用於英譯漢;合併法是把若干個短句合併成一個長句,一般用於漢譯英。如:

①Increased cooperation with China is in the interests of the United States.

同中國加強合作,符合美國的利益。 (在主謂連接處拆譯)

②I wish to thank you for the incomparable hospitalityfor which the Chinese people are justly famous throughout the world.

我要感謝你們無與倫比的盛情款待。中國人民正是以這種熱情好客而聞明世界的。(在定語從句前拆譯)

5個常用英語翻譯技巧教你如何做到準確的英語翻譯

五、正譯法和反譯法

這兩種方法通常用於漢譯英,偶爾也用於英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。如:

①在美國,人人都能買到槍。

In the United States, everyone can buy a gun. (正譯)

In the United States, guns are available to everyone. (反譯)

②你可以從因特網上獲得這一信息。

You can obtain this information on the Internet. (正譯)

This information is accessible/available on the Internet. (反譯)

翻譯技巧的掌握幫助我們更好融入世界,翻譯為我們搭起了各國之間的橋樑,翻譯也越來越引起人們的重視。

HeyTalk,讓中國孩子告別啞巴英語。


分享到:


相關文章: