‘dear money’是什麼意思?

‘dear money’是什麼意思?

1.dear money是"親愛的錢"嗎?

Dear money, can you give me happiness,

這個時候dear money

可以翻譯成親愛的錢

(當然這是一句開玩笑的話)

dear 除了表示親愛的,

還有高價的,昂貴的意思,

譬如:

The breakfast was good, but it cost us dear.

(這頓飯不錯,但是太貴了。)

後來人們就把dear money

引申為高利貸,高價的利息。

知識延伸:dear-money policy =高利率政策

①He said the bill fails to address dear money issues.

他說,這項法案沒有解決高利貸問題。

②Making dear money is illegal.

放高利貸是違法的。

‘dear money’是什麼意思?

2.have money to burn是“有錢燒”?

這麼理解:錢多到能拿去燒的地步

那就是有“花不完的錢”

通常指“揮霍無度”

另外一個類似表達:

Spend money like water

①I don't know what her job is but she certainly seems to have money to burn.

我不知道他的工作是什麼,但我確信她有花不完的錢,揮霍無度。

②They both spend money like water.

他們兩人都是揮金如土。



分享到:


相關文章: