哪吒出國水土不服?那是必然的,但這又如何

哪吒也出國了,《哪吒之魔童降世》在國內賺的盆滿缽滿後,也出國交流順便探探海外票房的底,果不其然,無法和國內票房比,於是就有人對此說三道四,說哪吒出國水土不服之類,票房慘不忍睹之類的話。說這些話的人不知是何用心,畢竟國外主要來看這個電影的還是華人居多,就算每個華人貢獻一張門票,也比不了國內的人多吧,畢竟國內基數大呀。而且哪吒出國必然會水土不服。原因顯而易見。

哪吒出國水土不服?那是必然的,但這又如何

哪吒電影海報(圖片來自互聯網)

一、神話體系不同

哪吒的故事的背景是中國傳統的神話體系,這和國外的神話系統是完全完全不同的。中國的神話體系,結合了本土傳統道教和從印度傳來的佛教,再加上民間傳說的基礎形成的,有著鮮明的中國特色。而西方的神話體系,基督教(含天主教東正教)國家,就是以上帝為主神,帶領著一眾天使的代表正義光明一方的神明,和以地獄為基礎的眾多惡魔。而穆斯林國家似乎除了唯一的真主,沒有其他的神明。再有就是以宙斯為代表的希臘奧林匹斯神系;以奧丁為代表的北歐神系;古埃及的神系和古印度神系,其中古印度神系和現在的中國神系中的佛教部分雖有淵源,但是已經大不相同了。

而這一系列神系中,以之為基礎的故事被好萊塢搬上熒幕的,上帝神系就不必說了,作為西方主流宗教,總是脫不開的,而希臘神系的有《諸神之戰》、《諸神之怒》、《阿爾戈英雄傳》、《波西·傑克遜與神火之盜》、《波西·傑克遜與魔獸之海》、《大力神》等等。北歐神係為背景的電影有《雷神》系列、《納尼亞傳奇》《潘神的迷宮》《黃金羅盤》《見奧武甫》《龍騎士》《守夜人》《勇敢者的遊戲》《火龍帝國》《天降奇兵(紳士大聯盟)》《星際之門》《玉戰士》《聖誕怪傑(鬼精靈)》《王者之劍》《魔幻屠龍》《黑魔王》《風會際會》《龍與地下城》等;埃及神係為背景的電影主要有《木乃伊》三部曲、《蠍子王》、《盜墓迷城》、《法老的詛咒》等。而印度和中國神系的電影,主要還是自己國家拍攝和放映,走出國門的很少。

二、神仙系統的複雜程度不同

中國的神仙系統,怕是除了研究這方面的專家學者外,一般老百姓還真搞不清楚。比如往天上說,雷神電母管下雨,龍王也管下雨,那雷神電母和雨和龍王的雨有什麼不一樣嗎?比如被成為帝的,除了玉皇大帝,還有北極紫微大帝,南極長生大帝,太極天皇大帝,東極青華大帝,那這些帝王又有什麼區別呢?往地下說,除了閻王還是十殿閻羅,既然是十殿,每個殿的王都不一樣,為啥用閻羅王統稱呢?其他殿的王沒意見嗎?

不過從大框架說來,中國的神仙系統也就包括以玉皇大帝為代表的天庭和以如來佛祖為代表的西方極樂世界,而龍王領銜的水族和閻王帶隊的陰間都是天庭的分支機構。只不過一個天庭裡的神仙可就多了去了,三十六天罡、七十二地煞、二十八星宿這就一下子一百三十多位了,這還只是其中一小部分神仙;佛祖那裡也不少,光五百羅漢就一大群,關鍵這五百羅漢還都有名號,不信可以百度。

哪吒出國水土不服?那是必然的,但這又如何

天庭眾仙(圖片來自互聯網)

反觀其他神系,基督教(含天主教東正教)裡上帝就是主宰,而諸多天使雖然有神性,但是都不揹負責任,不用掌管什麼颳風下雨的,對立面的惡魔雖然種類很多,但統一功能就是破壞,所以不管他們叫什麼名字,都是惡魔,功能都一樣。

哪吒出國水土不服?那是必然的,但這又如何

耶穌受難(圖片來自互聯網)

希臘神系就更系統化,他們都把宇宙區分為陸地(包括天上)、海、冥三界,由三位尊神分治。宙斯統治陸地和天界,波賽冬統治海界,而哈迪斯統治冥界和放逐的提坦神族所居的大深谷塔爾塔羅司深淵。各管一灘,雖然這些神祗的私生活比較亂,倫理關係混亂且私生子女成片,但是不影響神系主體。

哪吒出國水土不服?那是必然的,但這又如何

x希臘諸神(圖片來自互聯網)

北歐神系是一個多神系統,大致上可分成四個體系:巨人、神、精靈以及矮人。其中巨人和眾神都是由歐德穆布拉孕育而成,但巨人同時也是眾神最大的敵人。神分為兩個部族,以主神奧丁為首領的阿薩神族(Asir)以及以大海之神尼奧爾德為首領的華納神族(Vanir)。其中主神也是十二位。

埃及神話與希臘神話最大的區別是埃及神話中大部分的神明都是人身動物頭。古埃及人的信仰屬多神教,且多半都可以用動物來作為其象徵。其中九位是主要的被稱為九柱神。

哪吒出國水土不服?那是必然的,但這又如何

埃及諸神(圖片來自互聯網)

印度神系,從古代起印度就是東西方文化的交匯點,古老的當地文化融合東西方的精髓,形成自己獨特的東西,諸如婆羅門教,印度教,佛教等眾多的宗教的教派廣泛分佈在南亞大陸上。雖然表面上這些宗教間水火不相容,但彼此是很有淵源的,很多魔神都是共用的。所以印度的神系也是比較複雜的,正如前面所說,以好萊塢為代表的電影業很少製作以印度神係為背景電影。

哪吒出國水土不服?那是必然的,但這又如何

印度諸神(圖片來自互聯網)

三、文化積累和相互瞭解程度不同

正如我們從小聽著《大鬧天宮》、《哪吒鬧海》、《寶蓮燈》之類的神話童話故事長大一樣,別的國家的孩子也有屬於他們自己的童話神話故事伴隨他們長大。例如吸血鬼狼人和女巫、例如盜火的普羅米修斯和胡亂射箭的小愛神,例如風靡西方孩童世界的《哈利波特》。作者羅琳的採訪中多次提到自己從希臘神話中尋找寫作的靈感。而希臘神話,對於中國人(特指70後80後為主體的人群)來說,是靠著當年一個《聖鬥士星矢》開的蒙,也跟著這個動畫捎帶著開蒙了北歐神話。而《魔戒》三部曲,參考的是北歐神話、日耳曼神話和聖經故事,所以大家在觀看時,並不是感覺特別難以接受和理解。

哪吒出國水土不服?那是必然的,但這又如何

哈利波特電影海報(圖片來自互聯網)

中國從改革開放以後,封閉了多年的人們渴望瞭解世界,而世界也渴望瞭解中國,但是中國對於外國人來說太複雜了,神話文化民俗語言方言美食,每一個都是龐大的系統,就算都瞭解一個皮毛就要花好長時間,尤其這之間還相互融合,更是理不清。更有甚者就是我們還有和我們傻傻分不清楚的韓國日本,這兩個國家對外的輸出和引進比較早, 文化傳統又主要來自中國的影響,因此一定程度上也影響了外國對中國原生文化的瞭解。

四、自己強大了,還用在乎別人不懂?

好萊塢為首的電影業對外國神話涉獵有限,除了涉及吸血鬼狼人這一類上帝系統的神話傳說外,涉及宙斯和奧丁哥倆的就相對少很多,埃及主題的其實跟其本身的神話系統沒啥實質關係,不過是包了一個金字塔木乃伊外殼,印度系統就寶萊塢自己在玩,涉及中國傳統的,好萊塢除了曾經拍過一個《花木蘭》外,更喜愛功夫主題。

哪吒出國水土不服?那是必然的,但這又如何

花木蘭電影海報(圖片來自互聯網)

這回輪到哪吒出國,更是給國內無數的關注,大家關係哪吒的票房,擔心外國人看不懂,討論 “急急如律令”該如何翻譯。其實回顧一下《哈利波特》裡的咒語有翻譯嗎?也許翻譯了反而失去了作為咒語給大家的神秘感了。再說了,哪吒就算到了國外沒票房又如何,為什麼非要外國人看懂和喜歡呢?如果我們國家足夠強大,足夠富強,就算這個電影沒有海外發行,也會追隨者找來觀看的,就像今天有些朋友翻牆看美劇一樣。


分享到:


相關文章: