電影《死亡詩社》裡,美國詩人沃爾特·惠特曼的四首詩

電影《死亡詩社》裡,美國詩人沃爾特·惠特曼的四首詩

電影《死亡詩社》裡,美國詩人沃爾特·惠特曼的四首詩

第一首

電影情景:操場上,同學們喊“Mr Keating?” “Sir?” 直到喊出‘ O Captain! My Captain!’。基丁老師回頭了。

電影《死亡詩社》裡,美國詩人沃爾特·惠特曼的四首詩

啊,船長!我的船長!

O Captain! My Captain!

啊.船長,我的船長!我們險惡的航程已經告終。

我們的船安渡過驚濤駭浪,我們尋求的獎賞已贏得手中。

港口已經不遠,鐘聲我已聽見,萬千人眾在歡呼吶喊,

目迎著我們的船從容返航,我們的船威嚴而且勇敢。

可是,心啊!心啊!心啊!

哦.殷紅的血滴流瀉,

在甲板上,那裡躺著我的船長,

他已倒下,已死去,已冷卻。

O Captain! my Captain! our fearful trip is done,

The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

But O heart! heart! heart!

O the bleeding drops of red!

Where on the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

啊,船長,我的船長!起來吧,請聽聽這鐘聲,

起來,——旌旗,為你招展——號角,為你長鳴。

為你.岸上擠滿了人群——為你,無數花束、綵帶、花環。

為你,熙攘的群眾在呼喚,轉動著多少殷切的臉。

這裡,船長!親愛的父親!

你頭顱下邊是我的手臂!

這是甲板上的一場夢啊,

你已倒下,已死去,已冷卻。

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;

Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,

For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,

For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;

Here, Captain! dear father!

This arm beneath your head;

It is some dream that on the deck

You've fallen cold and dead.

我們的船長不作回答,他的雙唇慘白、寂靜,

我的父親不能感覺我的手臂,他已沒有脈搏、沒有生命,

我們的船已安全拋錨碇泊,航行已完成,已告終,

勝利的船從險惡的旅途歸來,我們尋求的已贏得手中。

歡呼,哦,海岸!轟鳴,哦,洪鐘!

可是,我卻輕移悲傷的步履,

在甲板上,那裡躺著我的船長,

他已倒下,已死去,已冷卻。

My Captain does not answer, his lips are pale and still,

My father does not feel my arm, he has no pulse or will;

The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;

From fearful trip the victor ship comes in with object won;

Exult, O Shores! and ring, O bell!

But I, with mournful tread,

Walk the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

(惠特曼為美國總統林肯寫的詩歌)

電影《死亡詩社》裡,美國詩人沃爾特·惠特曼的四首詩

第二首

電影情景:基丁老師讓同學們斯掉了課本上,J·埃文斯·普理查特博士對詩歌分析方法描述的章節。

隨後講到「我們讀詩寫詩,並不是因為它好玩。我們讀詩寫詩,因為我們是人類的一份子。而人類是充滿熱情的。沒錯,醫學、法律、商業、工程、這些都是崇高的追求,足以支撐人的一生。但是詩歌,美麗、浪漫、愛情......這些才是我們生活的意義。」

電影《死亡詩社》裡,美國詩人沃爾特·惠特曼的四首詩

啊!自我,啊!生命

O ME! O life!

這個問題總是不停地出現

毫無信仰的人群川流不息

城市充斥著愚昧

生活在其中有什麼意義

啊!自我!啊!生命!

答案是:因為你的存在

因為你的存在

因為偉大的生命活力的戲劇在繼續

因為你可以奉獻一首詩

O ME! O life!... of the questions of these recurring;

Of the endless trains of the faithless—of cities fill’d with the foolish;

Of myself forever reproaching myself, (for who more foolish than I, and who more faithless?)

Of eyes that vainly crave the light—of the objects mean—of the struggle ever renew’d;

Of the poor results of all—of the plodding and sordid crowds I see around me;

Of the empty and useless years of the rest—with the rest me intertwined;

The question, O me! so sad, recurring—What good amid these, O me, O life?

Answer.

That you are here—that life exists, and identity;

That the powerful play goes on, and you will contribute a verse.

電影《死亡詩社》裡,美國詩人沃爾特·惠特曼的四首詩

第三首

電影場景:操場上,基丁老師讓同學們隨著音樂,大聲讀出手裡紙條上的惠特曼的《歡樂之歌》的詩句,隨後踢出腳下的足球。

電影《死亡詩社》裡,美國詩人沃爾特·惠特曼的四首詩

歡樂之歌

啊,寡不敵眾的時候努力奮鬥,無畏地對敵人進行迎接!

完全孤立地對他們進行迎接,試試單獨一人能夠堅持多久!

迎上去面對鬥爭,監獄,酷刑,以及輿論的譴責!

登上了斷頭臺,毫無畏懼地上前去面對槍口!

成為一個真正的“上帝”!

啊,乘船去出海!

離開這安穩而又不堪忍受的陸地,

離開這惹人懊惱的、千篇一律的街道、人行道以及房屋,

離開你,啊,你這凝固不動的陸地,登上一條船,

航海,航海,去航海!

啊,讓生活自此成為一首詩,歌唱出嶄新的歡樂!

跳舞,雀躍,拍手,呼喊,跳躍,歡蹦,向前翻滾,繼續漂盪!

做一個世界水手,駛向所有港口的世界水手,

簡直就是一條船,(請看我的那些在太陽以及空氣當中張開的帆篷,)

一艘裝足了豐富詞句和快樂的飽滿的快艇。

(此篇詩較長,只節選了最後的幾段)

電影《死亡詩社》裡,美國詩人沃爾特·惠特曼的四首詩

第四首

電影情景:課堂上,學生安德森害怕寫詩,基丁老師在黑板上寫下了惠特曼的《我自己的歌》,鼓舞安德森,最終安德森寫出了自己的詩歌。

電影《死亡詩社》裡,美國詩人沃爾特·惠特曼的四首詩

我自己的歌

蒼鷹自我身邊掠過並且責備我,它怪我饒舌,還怪我遲遲停留不走。

我也同樣絲毫都不馴順,我也同樣不可解說,

我自世界的屋脊上面發出了粗野的叫喊。

白天最後的日光因我而停留,

它將我的影子拋到了其他影子之後並且同其他的一樣,將我拋在具有很多黑影的曠野,

它勸誘我向煙霧以及黃昏走去。

我同空氣一樣走了,對著那在逃跑途中的太陽搖晃著自己的綹綹白髮,

我將自己的肉體融化於旋渦當中,讓它在花邊狀的裂縫(44)當中漂浮。

我將自己交付於穢土,讓它成長在我心愛的草叢當中,

如果你再次需要我,請在你的靴子下面對我進行尋找。

你會不是特別清楚我是誰,我的含義是什麼,

但是對於你說來,我仍將於你的健康有益,

還將濾淨並且充實你的血液。

如果一時間你無法找到我,請不必灰心喪氣,

一處找不到可以再去其他的地方,

我總會在某個地方等你。

(《我自己的歌》,全文五十二節,節選了最後一節。)

電影《死亡詩社》裡,美國詩人沃爾特·惠特曼的四首詩

沃爾特·惠特曼,美國著名詩人、人文主義者,創造了詩歌的自由體(Free Verse),代表作品詩集《草葉集》。

電影《死亡詩社》裡,美國詩人沃爾特·惠特曼的四首詩

出生於紐約州長島,(Walt Whitman,1819年5月31日-1892年3月26日)。

惠特曼家境貧寒,有九個兄弟姐妹,他排行老二。

父親主要以木工,成鍵房屋維持生計。

5歲跟隨家人來到紐約布魯克林區生活,只上了6年學,就開始做印刷廠的學徒。

他堅持自學,喜歡荷馬、但丁、莎士比亞的作品。

做學徒兩年後,惠特曼來到了紐約市,在不同的印刷廠工作。

16歲返回長島,做了一名鄉村教師。

1838年至1839年期間,他在家鄉辦了一份叫做《長島人》的報紙。

惠特曼當老師至1841年,22歲。

之後又一次來到紐約當了一名記者。

同時,他在一些主流雜誌上擔任自由撰稿人,還發表政治演講。

曾因為支持自由國土黨的他,離開了在《布魯克林之鷹》報社的工作。

他嘗試為自由國土辦報紙,但失敗了。

又開始了在不同工作中漂浮。

1841年到1859年間,他編輯過7份報紙。

1848年在新奧爾良報社工作時,他見到了奴隸拍賣的情景,從此,他開始了詩歌創作。

1855年,惠特曼自費出版了第一版詩集《草葉集》。並未受到歡迎,只收到了愛默生給寫給他的一封熱情洋溢的信。

惠特曼從愛默生的信中得到巨大的鼓舞,繼續著自己的創作。

1881年,《草葉集》的第七版出版了。暢銷的詩集,終於讓惠特曼可以在紐約卡姆登買了一間房子。

1892年,他的詩集出版至第9版。

他喜歡遊蕩、冥想,喜歡大自然

喜歡城市和大街小巷

喜歡歌劇、舞蹈、演講

喜歡閱讀荷馬、希臘悲劇以及但丁、莎士比亞的作品

他幫助年邁的父親承建房屋、經營小書店、小印刷廠

他從來沒有過穩定的工作

他自由散漫的生活著,隨意遊蕩著

他盡情地和船伕、領航員、馬車伕、工人、漁夫等結交朋友

戰爭時,他主動去充當護士

他生活艱苦,借抄寫度日,把節省下的錢給傷員治病

他狂熱的愛一切事物

他的詩充滿力量和野性的美


分享到:


相關文章: