中國名詩千千萬,日本卻獨愛《楓橋夜泊》,還寫入了日本教科書

唐代詩人張繼的《楓橋夜泊》被寫入了日本教科書,中國上千年的歷史文化積澱名詩千千萬,日本為何會獨獨喜歡這首詩呢?

我們先來對詩作本身作分析——

《楓橋夜泊》:

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

這首詩講的是漂泊在外的遊子在晚秋的時候一個人躺在江中的孤舟上,這個時候他的耳畔傳來了遠處寒山寺的鐘聲,以動襯靜讓這秋夜變得更加寂靜,渲染了濃濃的哀愁。這是張繼的一首羈旅詩,表達了在外遊子的羈旅之思。從深夜秋景的典型意象:月落、烏啼、江楓、漁火、寒山寺的鐘聲等意象出發,將漂泊在外的愁緒和寂寞表達得淋漓盡致。

中國名詩千千萬,日本卻獨愛《楓橋夜泊》,還寫入了日本教科書

這首詩歌之所以受到日本的偏愛,我們要從文化審美傾向來開始談。日本文化並不是很完整的體系,而是“殘缺”的。在日本人的文化審美觀念裡,他們會偏愛飄落的秋葉、飛舞的櫻花、夕陽等。而《楓橋夜泊》這首詩裡展現出來的不圓滿恰恰和日本人的審美相契合。

第2點,日本對寒情有獨鍾,“寒”給人一種蕭瑟淒涼之感。日本的小說或者說是電影,很善於用沉默的力量來表達出情緒或者情感的抒發。

中國名詩千千萬,日本卻獨愛《楓橋夜泊》,還寫入了日本教科書

第3點是因為《楓橋夜泊》這首詩的含義比較容易理解,和中國的其他名作相比,它解讀的多面性會比較弱。對於外國人來說,會比較容易理解詩作中的內涵。更何況,日本的文化本就是從中國文化生髮而來的,他們在理解這首詩的時候,不像其他國家一樣會產生距離感。

最後一點是寒山詩對於日本文化的影響。那麼寒山詩派為什麼會受到日本的喜愛呢?主要是因為寒山詩多是白話詩,其中的蘊含有禪意。寒山詩作的語言是淺顯的,但是卻有一種哲思包含其中。

中國名詩千千萬,日本卻獨愛《楓橋夜泊》,還寫入了日本教科書

“有人笑我詩,我詩合典雅。不煩鄭氏箋,豈用毛公解。”

這是寒山對於他詩作的自評。

意思是說,別人笑我寒山的詩作太過於深澀,其實我的詩作不需要過多解讀,不需要鄭氏來給我作箋,也不需要毛公作解,我的意思都表達得很淺顯,很易懂,或者說你們按照自己的想法來解讀就可以,沒有標準可循。日本的佛教文化是相對興盛的,這首詩在日本風靡一方面也和文化傾向有所關係。

但不可否認的是,《楓橋夜泊》是一首流傳千古的好詩。



分享到:


相關文章: