《楚辞》原文及译文 赏析(上)


《楚辞》原文及译文 赏析(上)

楚辞是屈原创作的一种新诗体,并且也是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。 "楚辞"的名称,西汉初期已有之,至刘向乃编辑成集。东汉王逸作章句。原收战国楚人屈原 、宋玉及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人辞赋共十六篇。后王逸增入己作《九思》,成十七篇。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。以其运用楚地(注:即今湖南、湖北一带)的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》,对后世诗歌产生深远影响。

《楚辞》经历了屈原的作品始创、屈后仿作、汉初搜集、至刘向辑录等历程,成书时间应在公元前26年至公元前6年间。刘向《楚辞》原书早亡,后人只能间接通过被认为保留最完整的东汉王逸《楚辞章句》(原书亦佚)、宋洪兴祖《楚辞补注》(《楚辞章句》的补充)追溯、揣测原貌。

《楚辞》对整个中国文化系统具有不同寻常的意义,特别是文学方面,它开创了中国浪漫主义文学的诗篇,因此后世称此种文体为"楚辞体"、骚体。 而四大体裁诗歌、小说、散文、戏剧皆不同程度存在其身影。

对《楚辞》(楚辞)及其研究史作研究的学科,今称为"楚辞学",其上迄汉代,宋代大兴,近现代更成为中国古典文化殿堂之显学,而《楚辞》早在盛唐时便流入日本等"儒家-中华文化圈",16世纪之后,更流入欧洲。至19世纪,楚辞引起欧美各国广泛关注,各种语言的译文、研究著作大量出现,在国际汉学界,楚辞一直是研究的热点之一。


《楚辞》原文及译文 赏析(上)

《楚辞》

《离骚》
帝高阳之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与[3]。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
昔三后之纯粹兮[4],固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝。
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步!
惟夫党人之偷乐兮[5],路幽昧以险隘。


岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不察余之中情兮,反信馋而计怒[6]。
余固知謇謇之为患兮[7],忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫唯灵修之故也[8]。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难乎离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈[9]。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮[10],各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立[11]。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤[12]。
揽木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊,
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚[13]。

謇吾法夫前修兮[14],非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则[15]。
长太息以掩涕兮[16],哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替[17]。
既替余以蕙纕兮[18],又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮[19],谣诼谓余以善淫[20]。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错[21]。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度[22]。
忳郁邑余侘傺兮[23],吾独穷困乎此时也!
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安!
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟[24]。
伏清白以死直兮[25],固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反[26]。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮[27],驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮[28],退将复修吾初服[29]。

制芰荷以为衣兮[30],集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离[31]。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章[32]。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩[33]!
女媭之婵媛兮[34],申申其詈予。
曰[35]:鮌婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野[36]。
汝何博謇而好修兮。纷独有此姱节?
薋菉葹以盈室兮[37],判独离而不服。
众不可户说兮,孰云察余之中情[34]?
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听[38]!
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹[39]。
济沅湘以南征兮,就重华而陈词[40]。
启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵;
不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。
羿淫游以佚畋兮[41],又好射夫封狐;
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家[42]。

浇身被服强圉兮[43],纵欲而不忍;
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨[44]。
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃[45]。
后辛之菹醢兮[46],殷宗用而不长。
汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
举贤而授能兮,循绳墨而不颇。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
瞻前而顾后兮,相观民之计极[47]。
夫孰非义而可用兮,孰非善而可服?
阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮[48],哀朕时之不当。
揽茹蕙以掩涕兮[49],沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陈辞兮[50],耿吾既得此中正。
驷玉虬以乘鹥兮[51],溘埃风余上征[52]。
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃[53]。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫[54]。
路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮[55],总余辔乎扶桑[56]。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊[57]。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属[58]。
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾夕,继之以日夜。
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
吾令帝阍开关兮[59],倚阊阖而望予。
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
世混浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马[60]。
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
溘吾游此春宫兮[61],折琼枝以继佩。
及荣华之未落兮[62],相下女之可诒。
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在[63]。
解佩纕以结言兮,吾令蹇修以为理[64]。
纷总总其离合兮,忽纬婳其难迁[65]。
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘[66]。
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女[67]。
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可[68]。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我[69]。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮[70],留有虞之二姚[71]。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
世混浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
闺中既已邃远兮[72],哲王又不寤[73]。
怀朕情而不发兮,余焉能忍而于此终古!
索藑茅以莛篿兮[74],命灵氛为余占之[75]。
曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,岂唯是其有女?
曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?
世幽昧以眩曜兮,孰云察余之善恶?
民好恶其不同兮,惟此党人其独异。
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?

苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之[76]。
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
皇剡剡其扬灵兮[77],告余以吉故。
曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同[78]。
汤、禹严而求合兮,挚、咎繇而能调[79]。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒。
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之[80]。
惟此党人之不谅兮[81],恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留[82]!
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
岂其有他故兮,莫好修之害也。
余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
椒专佞以慢慆兮,榝又欲充夫佩帏。
既干进而务入兮,又何芳之能祗?
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离。
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫[83]。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮[84],周流观乎上下。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻[85]。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车[86]。
何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
朝发轫于天津兮[87],夕余至乎西极[88]。
凤皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮[89],遵赤水而容与[90]。
麾蛟龙使梁津兮[91],诏西皇使涉予[92]。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。

路不周以左转兮,指西海以为期。
屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰[93]。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈[94]。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以婾乐。
陟升皇之赫戏兮[95],忽临睨乎旧乡。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰[96]:已矣哉!
国无人莫我知兮,又何怀乎故都?
既莫足为美政兮,吾将从彭咸之所居。
【注释】
[1]苗裔:后代的子孙。高阳是古帝颛顼的别号,颛顼的后代熊绎是周成王的大臣,受封于楚国,到春秋时的楚武王熊通生子名瑕,封于屈地,因而改姓屈,屈原是他的后代,因此屈原说自己是颛顼的后裔。
[2]朕:我的意思。先秦时期人人皆能以"朕"自称。皇考:死去的父亲。
[3]汩:水流急流的样子,形容时间过得很快。
[4]三后:即指夏禹,商汤,周文王。纯粹:品质纯洁。
[5]党人:结党营私的贵族集团。皇舆:国君乘坐的马车,这里代指国家。
[6]齐怒:暴怒的样子。

[7]謇謇:忠言直谏。
[8]灵修:指君王。
[9]滋:栽种。畦:菜垄。俟:等到。刈:收割。
[10]内恕己:指宽容自己。
[11]修名:美名。
[12]姱:美好。顑颔:形容面黄肌瘦。
[13]纚纚(lí):形容绳子又长又好看。
[14]謇:楚方言,发语词,无义。
[15]彭咸:殷代的良臣,因谏君不成而投水自杀。
[16]太息:叹息。
[17]谇:进谏。
[18]替:罢免、不用。
[19]众女:指那些诽谤屈原的奸臣。疾:嫉妒憎恨。蛾眉:比喻美德和才华。
[20]谣诼:造谣诽谤。
[21]偭:违背。
[22]周容:迎合他人。
[23]忳:忧愁的样子。郁邑,忧郁烦闷。屈原常有这种三字连文为词的用法。常以第一字为一义,余二字又为一词以补足上一字之义,此二字又常以联绵字组成。侘(chà)傺(chì):失意落魄的样子。
[24]忍尤而攘诟:忍受罪过和遭到辱骂。
[25]死直:为真理而死。
[26]延伫:长久站立。
[27]兰皋:长着兰草的水边高地。

[28]离尤:获罪。
[29]初服:比喻往昔的美德和品质。
[30]芰荷:菱叶和荷叶。
[31]陆离:很长的样子。
[32]弥章:"章"通"彰";"弥章",更加显着。
[33]惩:悔恨。
[34]女媭:女侍或侍妾。婵媛:指缠绵多情的样子。
[35]申申:反复地。詈:责怪,劝诫。
[36]鲧(gǔn):大禹的父亲,曾治水不成被舜所杀。婞直:坚强正直。殀:死。
[37]薋:聚集。菉葹:毒草。
[38]茕(qiong)独:孤独。
[39]节中:不偏不倚的意思。凭:愤恨。历兹:兹,现在;历兹,直到现在。
[40]济:渡的意思。重华:舜的名字。陈词:陈述心声。
[41]羿(yi):夏代有穷国的国君,曾起兵推翻启的儿子太康,自己做了夏的国君。喜好打猎,不理朝政。
[42]浞:寒浞,后羿的国相。他指使家臣逢蒙射杀了后羿,强占了羿妻嫦娥。
[43]浇:寒浞的儿子。强圉:强壮凶暴。
[44]颠陨:掉落。指浇被少康杀死。
[45]逢殃:指夏桀遭到了被商汤放逐到南巢而死的下场。

[46]后辛:指商纣王。菹醢:指把人剁成肉酱的一种酷刑。
[47]相观:仔细的考察。计极:最终的想法。
[48]歔欷:泣不成声。
[49]茹蕙:柔软的蕙草。
[50]敷衽:衽,指衣襟。敞开衣服。
[51]驷:驾着。玉虬:白色的龙。鹥:凤凰一类的大鸟。
[52]溘埃风:溘,迅疾。埃风:挟带尘埃的大风。
[53]发轫:出发。苍梧:即九嶷山,舜帝埋葬的地方。现湖南宁远境内。县圃:神话中的地名,在昆仑山上。
[54]灵琐:神灵的大门。羲和:太阳的母亲和驾车人。弭节:停下鞭子。崦嵫:太阳所住的山。
[55]咸池:太阳洗澡的地方。
[56]扶桑:长在崦嵫山入口的树。
[57]相羊:徜徉、徘徊。
[58]望舒:神话中月亮的驾车者。飞廉:神话中的风神。
[59]帝阍:守天门的神。阊阖:天门。延伫:长久站立。
[60]白水:神话中的河。阆风:神话中的山。绁马:系马。
[61]溘:匆匆。春宫:神话中东方青帝的住所。
[62]荣:草本植物的花。华:木本植物的花。

[63]丰隆:云神。宓[fú]妃:洛水女神,伏羲氏的女儿。
[64]蹇修:伏羲氏的大臣。理:提亲的人,媒人。
[65]纬婳(huà):别扭。
[66]穷石:山名,传说在甘肃张掖。洧盘:神话中的水名。
[67]有娀(sōnɡ)之佚女:传说有娀部落有两个美女,住在用玉做成的高台上。其中一个叫简狄,嫁给了帝喾为妃,她的儿子契是商代的始祖。
[68]自适:自己去。不可:不妥。
[69]高辛:帝喾的名。
[70]少康:夏代的国君。
[71]有虞之二姚:有虞国国君姚的两个女儿,传说中的美女,嫁给了少康。
[72]闺中:女子的居室。邃远:深远。
[73]不寤:不醒悟。
[74]藑茅:占卜用的茅草。莛篿:卜卦用的竹片。
[75]灵氛:神巫。
[76]椒糈:香草和精米。指祭祀用的物品。
[77]皇剡剡:神光闪耀的样子。
[78]榘镬:尺度,准则。
[79]挚:伊尹,商汤的贤臣。咎繇:皋陶,夏禹的贤臣。
[80]薆然:掩盖貌。
[81]谅:诚实,信用。

[82]淹留:久留。
[83]未沫:未消散。
[84]及余饰之方壮:趁现在我的品质依然优秀。
[85]羞:菜肴。粻[zhānɡ]:粮食。
[86]杂瑶象以为车:用美玉和象牙装饰我的车。
[87]天津:天河的渡口。
[88]西极:西天的尽头。
[89]流沙:沙漠。
[90]赤水:神话中的河。容与:从容慢行。
[91]梁津:在渡口上架桥。
[92]西皇:西方的神,指古帝少皞氏。涉予:渡我过河。
[93]玉轪[dài]:车轮。
[94]邈邈:遥远的样子。
[95]陟升:上升。赫戏:光明的样子。
[96]乱曰:古诗歌的末段,相当于尾声。
【译文】
我是帝王颛顼高阳的后代,我的已故的父亲名叫伯庸。
太岁在寅那年的孟春正月,恰是庚寅之日我从天降生。
先父看到我初降时的仪表,他便替我取下了相应的美名。
给我本名叫正则,给我别号叫灵均。
我既有许多内在的美德,又兼备外表的端丽姿容。

身披芳香的江离和白芷,编织秋天的兰花当花环。
光阴似流水我怕追不上,岁月不等我令人心着慌;
朝霞中拔取山岭的木兰,夕阳下采撷水洲的宿莽。
日月飞驰一刻也不停,阳春金秋轮流来值星;
想到草木的凋零陨落,我唯恐美人霜染两鬓。
为何不趁壮年摈弃污秽,为何不改变原先的法度?
快乘上骐骥勇敢地驰骋,让我来为你在前方引路。
古代三王品德纯洁无瑕,众芳都荟萃于他们周围。
花椒丛菌桂树杂糅相间,岂只把蕙草白芷来连缀。
那尧舜是多么耿直光明,既遵循正道又走对了路。
桀与纣是如此猖獗恣肆,只因走邪道而难以行步。
那些小人只晓偷安享乐,使国家的前途黑暗险隘。
岂是我害怕自身遭祸殃,只恐国家败亡犹车毁坏。
我为君王鞍前马后奔走,想让你追及前王的脚步;
楚王你不体察我的衷情,反而听信谗言对我嗔怒。
我本知忠言会招来祸患,想隐忍不语却难舍难割;

遥指九天叫它给我作证,全都是为你君王的缘故。
当初你与我曾山盟海誓,后来竟然翻悔另有他想;
我倒不难与你离别疏远,伤心的是君王反复无常。
我已滋育了九畹春兰,我又种下了百亩惠草;
分垄栽培留夷和揭车,还套植了杜衡和芳芷。
希冀枝繁叶茂花红叶绿,但愿待成熟时我将收割;
即便叶萎花谢也不悲伤,只痛心众芳的芜秽变质。
众人争相钻营贪婪成性,个个贪得无厌欲壑难填;
他们对内恕己外责他人,彼此勾心斗角互相嫉妒。
急奔驰追逐权势财富,这不是我心中之所急;
老境慢慢地将要到来,我唯恐美名不能建立。
清晨我饮木兰花的甘露,傍晚再餐山菊花的花瓣;
只要我的情操确实完美,长期饥饿憔悴何须伤感。
采木兰的根须联结白芷,再贯串薜荔含露的花蕊;
举起菌桂嫩枝缝蕙草,把胡绳揉搓得又长又美。
我真城地效法前贤楷模,并非世俗之人所戴所穿;

虽然不合于今人的时尚,我只愿依照彭咸的风范。
我长声叹息啊泪如雨下,哀伤人民生活多灾多难;
我只爱美德就受牵累,早晨刚进谏晚上就丢官。
君王废弃了我修洁美好的佩饰,但是我重又持取芳茝以自修饰,执志弥笃。
只要是我倾心所爱慕的,纵然为她九死也不悔改。
怨懑君王确实昏聩荒唐,终不能体察人家的心肠;
众女流嫉妒我蛾眉花容,造谣诬蔑说我善于淫荡。
世俗人们本来工于取巧,违背规矩法则改变举措;
背弃绳墨正道追随邪曲,竞相敬合取容以为法度。
我抑郁苦闷惆怅失意,独有我此时穷困窘迫;
我宁愿突死随水流逝,也不忍仿效这种丑态。
雄鹰不会与燕雀合群,自古以来就泾渭分明;
方榫圆孔怎么能吻合,异路人哪会携手同行?
我心里委屈意志压抑,隐忍罪尤把羞辱承担;
坚守清白为正义而死,这本为前圣众口称赞。
懊悔选择道路不曾细察,我踌躇不前打算朝回返;

掉转咱的车依旧走原路,趁误入迷途走得不太远。
遛我的马在水边兰草地,奔到椒树山丘暂且休息;
我不进去重遭小人非议,隐退田园复修我的旧衣。
缝制翠绿荷叶作为上衣,采集嫣红荷花缀为下裳;
没人欣赏我算不了什么,只要我的情操确实芳香。
把我的冠冕做得高高,把我的佩带结得长长;
芳藕与污泥虽然杂糅,冰心雪质却未受损伤。
蓦然回首纵目遥望,我将远观四野八荒;
佩带服饰缤纷锦簇,芬芳馥郁沁人心房。
人们天生各自有所喜爱,我独好美洁并习以为常;
纵然粉身碎骨不改初衷,岂因惩治我心放弃志向。
女嬃对我那么体贴,三番五次不断把我告诫;
她说:"鲧刚直而忘身,结果惨死于羽山的原野。
你何必爱直言喜好美洁,独自赋有坚守崇高品节?
别人室中充盈野花杂草,偏你不愿佩带与众不同。
众人误会不能逐户解说,有谁会体察咱们的真情;
世人相互吹捧好结党朋,你为啥孤傲不听我劝告。"

我照前代圣贤坚持正道,可叹历尽磨难令人寒心;
渡过沅水湘江我朝南行,要找虞舜陈述自己的委屈:
"夏启从天窃得《九辩》、《九歌》,整日纵情歌舞,沉湎淫乐;
不居安思危不顾及后果,五个儿子因而内讧叛乱。
后羿沉溺于游观而好田猎,他所喜欢的是在山野外射杀大狐狸。
这种淫乱之徒该当得没有好结果,他的相臣寒浞抢占了他的妻妾。
寒浞的儿子过浇又肆行霸道,放纵着自己的情欲不能忍耐,
他每日里欢乐得忘乎其形,终究失掉了他自己的脑袋。
夏桀王他也始终是不近人情,到头来是窜走到南巢而野死。
纣王把自己的忠良弄成肉酱,殷朝的王位也因而无法维持。
商汤和夏禹都谨严而又敬戒,周的先世讲求理法也没差池,
在政治上是举用贤者和能者,遵守着一定的规矩没有偏倚。
上天啊,他对谁也不偏不倚,看到了有德行的才肯帮助。
只有那德行高迈的圣人和贤士,才能够使得四海之滨成为乐土。
既经考察了前王而又观省后代,我省察得人生的路径十分详明。

不曾有过不义的人而可以信用,不曾有过行为不好的人能被敬服。
我纵使是身临绝境而丧失性命,回顾自己的初心我也并不后悔。
不曾问凿孔的方圆而只求正枘,古代的贤人正因此而遭了菹醢之刑。
我是连连地叹息着而又呜咽,哀怜我生下地来没逢着良辰。
我提起柔软的花环揩雪眼泪,我的眼泪滚滚地沾湿了衣襟。"
我跪在自己的衣脚上诉了衷情,我的心中耿耿地已得到了稳定。
我要以凤凰为车而以玉虬为马,飘忽地御着长风向那天上旅行。
我清晨才打从那苍梧之野动身,我晚上便落到昆仑山上的悬圃。
我想在这神灵的区域勾留片时,无奈匆匆的日轮看看便要入暮。
我叫羲和慢慢地行车,就是看到崦嵫也不要急迫。
前面的路那么长,那么远,我还要上天入地去寻求探索。
让我的龙马在咸池饮水,我把缰绳拴在扶桑树上。
折下若木的枝条轻轻拂拭太阳,且让我无拘无束地在这里游逛。
我叫望舒在前面开道,我叫飞廉跟在后更奔跑。

我叫凤凰在前头替我警戒,雷神却告诉我还没有准备好。
我让凤鸟展翅飞腾,不管是白天是黑夜继续前行。
旋风把分散的云朵聚集起来,率领着云霓列队欢迎。
云霞啊熙熙攘攘地忽离忽舍,斑驳陆离上下参差错落,
我让帝阍人把天门打开,他却倚着天门冷冷地望着我。
日色昏暗,一天将要过去,我编结着兰花久久地伫立。
人世间是这样混浊不分好坏,总爱埋没好人还心怀妒嫉。
明天早晨,我将渡过白水,登上阆风山拴住我的龙驹。
猛然间回头一望流起泪来,可悲啊高山上没有理想的美女。
我飘忽地游逛到春神的宫殿,折了根玉树的枝条来点缀装扮。
趁着这娇妍的花朵还未凋落,我要到下界去寻找理想的女伴。
我让丰隆驾云飞翔,替我去寻找宓妃住的地方。
把佩带解下来作为订约的表记,我让蹇修去倾诉我求爱的希望。
忙忙乱乱地她总是若即若离,忽然间闹起别扭,真难迁就。
晚上,她在穷石住宿,早晨,她却在洧盘的岸边洗头。

她仰仗着美貌骄傲得不得了,整日里在外面荒唐地漫游。
她纵然长得好,可是品行太差,哼!我要丢弃她,再作别求。
我看尽了天空四方的边缘,在天上周游了一遍回到人间。
远远望去瑶台那么巍峨壮丽,有娀氏的美女终于被我发现。
我吩咐鸩鸟去替我作媒,鸩乌却告诉我那美女不好。
雄鸠倒是能说会道,可我却讨厌它的巧诈与轻佻。
我心里迟迟疑疑犹豫不决,想亲自去求爱又觉得不妥。
凤凰受别人委托送去了礼物,恐怕高辛早巳和美人订了誓约。
我要到远处去又没有地方落脚,暂且四处漫游倒也自在逍遥。
趁着少康还没有结婚,有虞的二姚就是我追求的目标。
提亲的既无能媒人又笨拙,恐怕这次传话又没有把握。
世上这样混浊而又嫉贤妒能,恶人得势,好人却被埋没。
美人啊,住在幽远的深处,聪明的君王啊你又不觉悟。
我满怀衷情可无处倾吐,我怎能忍受这长久的痛苦!
取来了灵草和竹片,请灵氛替我算了算卦。

她说:"双方是美的一定能结合,可是谁真正美好值得去爱慕她?
想想吧,天下那么广大,难道只是这里有美女吗?"
她说:"远走高飞吧不要迟疑,哪能有追求美好的会把你丢下?
哪里没有芳草,在这天地间,你何必对故土这样怀恋?"
世上既黑暗又让人眼花缭乱,谁能够详察我的长短?
人们的好恶本来就有不同,只是那些小人更加不同与众。
他们腰间挂满了艾草,却说芬芳的幽兰不能佩用。
连草木都不能分辨啊,对美玉又怎能品评得恰当?
取些粪土塞满了香囊,偏要说香木一点也不香。
我想着听从灵氛的吉利话,心里却又犹犹豫豫决断不下。
巫咸将在晚上求神降临,我就怀揣着香椒和精米去迎接。
天神们遮天蔽日一齐降临,都纷纷去迎接连同九疑的众神。
光灿灿闪射着一片灵光,巫咸又告诉我一些吉利的传闻。
他说:"努力上天下地去求索吧!去寻求道义相同的知心人。
商汤夏禹诚心地寻求贤臣,伊尹皋陶才和他们协同一心。

只要衷心爱好美好的品质,又何必到处去托媒介绍?
傅说在傅岩筑过土墙,武丁重用他毫不动摇。
姜太公在朝歌操过屠刀,碰上周文王就不再潦倒。
宁戚喂牛时引吭高歌,齐桓公听出了他的怀抱。
趁你的年华还没有表老,时势的极限还没有来到;
当心那伯劳乌叫得太早,使百草从此芳尽香消。
为什么玉佩出众地美丽,人们就把它的光采遮蔽?
这些小人真难以信赖,怕他们因妒忌把玉佩毁弃!
叹时势翻覆,世态易变,我怎能在这里久久流连?
兰与芷默默地消了幽馨,荃与蕙化茅草失去鲜艳。
为什么往日的香花芳草,今日里直成了野艾臭蒿?
难道说还会有别的缘故?都只怪他们不洁身自好!
本以为幽兰总是可靠,谁知道它也虚有其表,
抛弃了美质随从时俗,名列众芳应感到害臊。
花椒谄上傲下有一套,茱萸还想钻进香荷包。
既然只贪图攀援钻营,又怎能敬重芳洁之道?
时俗本来就趋炎附势,又有谁能够不生变异?

看椒兰竟也如此,更何况揭车江离?
只有这玉佩可珍可贵,守美质永葆花红叶翠!
一阵阵清香毫不损减,至今还如此沁人心肺。
舒一舒愁眉啊整一整衣衫,且浪游去寻求理想的女伴,
趁我那玉佩啊正当璀璨,到天地四方去一一游览!
灵氛告诉我卜占吉祥,选定好日子出走远方。
折琼树嫩枝作为菜有肴,将碧玉捣碎作为干粮。
会飞的神龙,作驾车的御马,装饰车辆的,是美玉与象牙。
怎能跟异心人呆在一块?我将远游了,去追求放达!
把行程转向西方的昆仑,路迢迢我作了天涯旅人。
云霓作彩旗飘扬遮天,玉制的车铃啊铿锵和鸣。
早晨出发于天河的渡口,黄昏就到了西天的尽头。
凤凰的彩翎连接着云旗,高飞在天上多和谐自由。
转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我从容优游。
指挥蛟龙在渡口搭桥,叫西皇帮我渡过河流。
行程悠远啊,天路艰难,叫随从的车辆侍候两旁。
翻过不周山再向左转弯,那浩瀚的西海才令人神往!

成千的车辆列队集中,玉制的车轮隆隆转动,
每辆车驾八条婉婉的神龙,车上的云旗啊飘曳在天空。
控制住兴奋吧,放缓鸣鞭,我的心如奔马腾高驰远。
奏起了《九歌》,舞起《九韶》,姑且娱乐一下来消遣闲暇的时光!
登上了光辉灿烂的皇天,忽然间俯见到了暗沉沉的故园!
仆人悲伤啊,马儿也怀恋,它曲身回头啊,不肯向前。
尾声:算了吧!
朝廷里没有人理解我,我何必对故都藕断丝连?
既然没有人能同我推行美政,我将追随彭咸寻求安身的田园!

《九歌·东皇太一》
吉日兮辰良[1],穆将愉兮上皇[2]。
抚长剑兮玉珥[3],璆锵鸣兮琳琅[4]。
瑶席兮玉瑱[5],盍将把兮琼芳[6]。
蕙肴蒸兮兰藉[7],奠桂酒兮椒浆[8]。
扬枹兮拊鼓[9],
疏缓节兮安歌[10],陈竽瑟兮浩倡[11]。
灵偃蹇兮姣服[12],芳菲菲兮满堂[13]。
五音纷兮繁会[14],君欣欣兮乐康[15]。


【注释】
[1]辰良:美好的时辰。
[2]穆:恭敬。
[3]珥:剑柄。
[4]璆锵:佩玉碰击的声音。琳琅:美玉。
[5]瑶席:做工精美的席子。玉瑱:压席用的玉器。
[6]将把,摆设的动作。琼芳:琼,美玉。琼芳,形容花色像美玉一样艳丽。
[7]肴蒸:祭祀的肉。
[8]椒浆:花椒浸泡的汤水。
[9]拊鼓:拊:击。鼓槌。
[10]疏缓节:指击拍的节奏疏缓适度。安歌:指节奏旋律舒缓的歌。
[11]倡:通"唱"。
[12]灵:指祭拜的神。偃蹇:优美的舞姿。
[13]菲菲:香气弥漫的样子。
[14]五音:我国古代音乐的五种音阶,指宫、商、角、趾、羽。
[15]君:指东皇太一。
【译文】
吉日啊是好时光,恭恭敬敬祭东皇。
手按着镶玉的剑柄,满身环佩响丁当。
精美的席子啊,玉石压在四方,摆设的鲜花啊,那么芬芳。
蕙草包着的祭肉啊,用兰叶垫底,

还献上桂酒椒汤。扬起鼓槌,敲起鼓,
节奏那么疏缓,歌声那么安详,和着竽瑟的伴奏,人们放声歌唱。
巫女啊姿态袅娜,穿着华美的服装,香气浓郁弥满了祭堂。
音乐悠扬,交织成动人的乐章,神君欢喜啊又健康!

《九歌·东君[1]》
暾将出兮东方[2]。照吾槛兮扶桑[3]。
抚余马兮安驱[4],夜皎皎兮既明。
驾龙辀兮乘雷[5],载云旗兮委蛇。
长太息兮将上,心低徊兮顾怀[6]。
羌声色兮娱人,观者憺兮忘归[7]。
絙瑟兮交鼓[8],箫钟兮瑶虡[9]。
鸣篪兮吹竽[10],思灵保兮贤姱[11]。
翾飞兮翠曾[12],展诗兮会舞[13]。
应律兮合节[14],灵之来兮蔽日。
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼[15]。
操余弧兮反沦降[16],援北斗兮酌桂浆。
撰余辔兮高驼翔[17],杳冥冥兮以东行[18]。
【注释】
[16]东君:指日神。
[17]暾(tūn):阳光温暖、明朗。


[18]扶桑:传说中太阳栖息的神树。
[19]安:安然自在。
[20]辀:车辕,这里是车的代称。
[21]低徊:迟疑不进。顾怀:眷恋。
[22]憺:指心情泰然。
[23]絙:急促地弹奏。交鼓:交,对击。指彼此鼓声交相应和。
[24]箫钟:箫,击。用力撞钟。瑶虡:虡,悬钟声的架。指钟、虡共鸣。
[25]篪:古代管状乐器。
[26]灵保:祭祀时扮的神巫。姱:美好。
[27]翾:低飞。
[28]展诗:朗诵诗篇。会舞:指众巫群舞。
[29]应律:合乎音律。
[30]天狼:天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国上空。因此古时常常把天狼比喻为虎狼般的秦国。
[31]弧:木制的弓,这里指弧矢星。它有九星组成,形似弓箭,在天狼星东南面。
[32]撰:控捉。
[33]冥冥:黑暗。
【译文】
旭日将要出现于东方了,从它栖息的扶桑树照到我的栏杆上。
我控着马儿慢慢地走,夜色消退将要出现曙光了。

呵!太阳的车儿原来是龙,她的车轮发出隆隆雷声。逶迤的云旗呵!飘舞高扬!
长叹息一声,太阳就要喷薄而上,却又迟疑徘徊,牵肠挂肚。
呵!太阳!你东升的美丽景观,令观者陶醉入迷而忘记归途。
弹起来欢快的琴瑟,将伴奏的鼓点擂响!撞起编钟!
连钟架也随着欢唱!吹起笙竽加入这演奏。
呵!看那巫女出来了,打扮得真漂亮,
足尖点地,舞步急促,象快乐的鸟儿飞翔。
伴舞者翩翩起舞,伴唱者唱起了美丽的诗章。
歌协音律,舞合节拍,在众神的簇拥下,升起了东君太阳!
那太阳神以云霓为衣裳,举起神箭,一箭就射中恶星天狼!
手持那九星组成的弧矢星,返身向着西方沉降。
拿来北斗七星做酒杯,酌来芳香的美酒桂浆。
抓紧缰绳腾空飞翔,太阳神啊,趁着夜幕回到东方

《九歌·云中君[1]》
浴兰汤[2]兮沐芳[3],华采衣兮若英[4]。
灵连蜷兮既留[5],烂昭昭兮未央[6]。


謇将憺兮寿宫[7],与日月兮齐光。
龙驾兮帝服[8],聊翱游兮周章[9]。
灵皇皇兮既降,焱远举兮云中[10]。
览冀州兮有馀[11],横四海兮焉穷?
思夫君兮太息,极劳心兮忡忡[12]。
【注释】
[1]云中君:一说是传说中的云神。
[2]浴:洗身体。兰汤:指芳香的热水。
[3]沐:洗头发。芳:代指芳香的水。
[4]若英:"英"通"瑛",指玉光。"若英",是指象玉光那样灿烂。
[5]灵:指云中君。
[6]未央:无穷无尽。
[7]謇:发语词。寿宫:指供神的神堂。
[8]龙驾:驾龙车。帝服:穿五方帝色的衣服。
[9]周章:周游往来。
[10]焱:快速地。远举:远远地高飞。
[11]冀州,古代中国分为冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九州岛。冀州为九州岛之首,这里冀州代指中国。
[12]忡忡:忧虑不安。
【译文】
让我虔敬地用芳香的热汤沐浴,让我穿上如玉一般五采华美的衣裳。

我看见了,云神在空中缱绻留连,她那无边的芳华,真是光明灿烂。
那高峻安稳的寿宫之上,有如日月一般光色昭然。
月神驾着龙车,穿着高贵的服饰,还在那碧海青天翱翔盘桓。
看,她的辉煌就要降临了!哦,她又疾飞到云中躲藏!
她俯览中国,辉照九州岛以外,她广被四海,光洒无穷的远方。
我正思念你哟,我失声长叹!我忧心忡忡啊,为你而愁烦!

《九歌·湘君[1]》
君不行兮夷犹[2],蹇谁留兮中洲[3]?
美要妙兮宜修[4],沛吾乘兮桂舟[5]。
令沅湘兮无波,使江水兮安流[6]。
望夫君兮未来,吹参差兮谁思?
驾飞龙兮北征[7],邅吾道兮洞庭[8]。
薜荔柏兮蕙绸[9],荪桡兮兰旌[10]。
望涔阳兮极浦[11],横大江兮扬灵[12]。
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息[13]。
横流涕兮潺湲[14],隐思君兮陫侧[15]。
桂棹兮兰枻[16],斫冰兮积雪[17]。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。


心不同兮媒劳[18],恩不甚兮轻绝[19]。
石濑兮浅浅[20],飞龙兮翩翩。
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。
鼌骋骛兮江皋[21],夕弭节兮北渚。
鸟次兮屋上,水周兮堂下。
捐余玦兮江中,遗余佩兮澧浦。
采芳洲兮杜若[22],将以遗兮下女[23]。
时不可兮再得,聊逍遥兮容与[24]。
【注释】
[1]湘君:湘水的男神。湘水有男女二神,男陈湘君,女称湘夫人。
[2]夷犹:犹豫不决。
[3]蹇:语助词,楚地方言。中洲:水洲中的沙滩。
[4]要妙:眼波流盼的美态,指美好的样子。宜修:很好地加以修饰打扮。
[5]沛:水势大而急,这里形容船迅速航行的状态。
[6]江水:长江之水。安流:平静无浪。
[7]飞龙:湘君所乘的飞龙之舟,亦即上面说的"桂舟"。
[8]吾道:指湘君沿沅湘航行的路线。
[9]薜荔:香草。柏:通"帕",这里指旌旗。
[10]荪:香草。桡:一种曲柄旗杆。旌:旗杆顶端的装饰,一般用旄牛尾,也用别的毛羽。这里说以荪为杆,以兰为旌,极言旗帜的美丽高洁。

[11]涔阳:在涔水之北,今湖南澧县涔阳浦。
[12]灵:有窗的一种舱船;有一解为"英灵"。
[13]女:湘夫人的侍女。
[14]潺湲:形容泪流不止的样子。
[15]陫侧:同"悱恻",形容忧心饬痛的情景。
[16]棹:船桨。枻:船舵。
[17]斫:砍凿开。
[18]媒劳:媒人也徒劳无用。
[19]轻绝:轻易抛弃。
[20]石濑:水在沙石上流过。
[21]骋骛:急驰。
[22]杜若:香草。
[23]下女:侍女。
[24]容与:缓慢不前的样子。
【译文】
湘君犹豫不行,没来与我相会相亲,您为何留在那水中洲岛而不动身?
我文静美好,服饰又很得体,乘着桂木之舟匆匆地前去会见湘君。
命令沅江、湘江勿兴波澜,指使长江流水平平稳稳。
盼着,想着,您却没来践约,吹奏排箫,声声幽怨,我心中所想何人?
乘坐飞龙之舟,沿着沅江、湘江北行,迂回地走着渺远水路,绕道穿过洞庭。
薜荔作壁衣,香蕙作帷帐,溪荪装饰旗杆曲柄,香兰缀在旌旗之顶。

从湖上遥望着涔阳那迢迢的水滨,又横渡长江,显示你的英灵。
奋力划着舱船疾驶,却未达到目的,侍女们都对我顾恋同情,长长叹息。
我涕泪纵横,徐徐地流满双颊,心中暗暗思念您啊,无限悱恻悲凄!
桂木作船桨,木兰作船舷,无比芳洁,凌波行舟,激起浪花飞溅,犹如斫冰积雪。
山上有薜荔,却向水中采取,水中有荷花,却到树梢采撷。
两人如不同心相爱,媒人也徒劳无益,恩情不深不厚,就会轻易离绝。
石上急湍,清流浅浅,轻快的飞龙之舟,宛然鸟隼翱翔翩翩。
不以忠诚相交,使人产生深长之怨,约会不守信言,却对我说"没有空闲"。
从清晨就沿着江滨乘舟疾行,黄昏时在北面沙洲缓缓而停。
此地鸟雀常在屋上栖息,碧水在堂下静静环流,一派凄清。
把您赠我的玉玦投弃大江波心,把您赠我的玉佩抛在澧水之滨。
我却又到芳草丛生的沙洲采来杜若,且赠给您的侍女,请她代我表白赤忱。
时光不能再来,良缘不可复得,万般无奈:我姑且逍遥漫游,以排遣悲愁苦闷!

《九歌·湘夫人》
帝子降兮北渚[1],目眇眇兮愁予[2]。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
登白薠[3]兮骋望,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮蘋[4]中?罾[5]何为兮木上?
沅有芷兮澧有兰[6],思公子兮未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔。
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨[7]。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷盖[8]。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。
桂栋兮兰橑[9],辛夷楣兮药房。
罔薜荔兮为帷,擗[10]蕙櫋[11]兮既张。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡[12]。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门[13]。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
揖余袂兮江中,遗余褋[14]兮澧浦。
搴汀洲兮杜若[15],将以遗兮远者。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。


【注释】
[1]帝子:指湘夫人。相传舜妃为帝尧之女,故称帝子。
[2]眇眇:眼神迷离惆怅的样子。
[3]白薠(fán):草名,即薠草。
[4]萃:聚集。蘋:水草名。
[5]罾(zēng):鱼网。
[6]芷(zhǐ):香草名,即白芷。
[7]济:渡过。澨(shì):水边。
[8]葺:盖葺,修葺。
[9]橑(láo):屋椽。
[10]擗(pǐ):剖,析。
[11]櫋(mián):屋檐木板。
[12]缭:绕。杜衡:香草名。
[13]建:陈列,设置。芳馨:芳香,此处借指香草。庑[wǔ]:廊。
[14]遗:弃。褋[dié]:内衣。
[15]汀洲:水中小洲。
【译文】
公主降临到北滩上,我望眼欲穿,满腹惆怅。
秋风阵阵,遍体生凉,洞庭扬波啊落叶儿黄。
登上长满白蓣的高地极目远望,本已约好啊,在黄昏互诉衷肠。
可鸟儿为什么聚集在水草上,鱼网为什么还挂在树上?
沅水有白芷啊,澧水有香兰,看到兰芷啊,就把你暗暗思念。

恍恍惚惚啊,我向远方张望,但见流水潺潺,流得那么慢。
深山的麋鹿为什么觅食到了庭院?深水的蛟龙为什么浮游到水边?
早晨我骑着快马奔驰在江边,傍晚我就渡过了江水的西岸。
公主啊,听到你的一声呼唤,我将驾起快车同你把美好生活创建。
我要把屋子筑在水中,用荷叶铺盖屋顶。
用香荪涂墙,用紫贝砌花坛,我要让满堂花椒的香气充盈。
用木兰做椽子,用桂树作梁,用辛夷做门楣,再用白芷装饰卧房
用薜荔编织成帐子,再把蕙草铺在帐顶上。
我要用白玉做压席的镇石,让疏散的石兰,散发芳香。
用白芷覆盖着荷叶做的屋顶,外面再缠绕上芬芳的杜衡。
我要汇集百草摆满整个院子,我要把芳香分布在走廊和门厅。
九嶷山的众神都纷纷把你相迎,神啊翩翩而来,如同彩云在飘行。
把我的香囊抛在大江之中,把我的单衣留在澧水之滨。
我要采摘江中小岛上的杜若,把它赠给你啊,我远方的亲人。
美好的时光实在难以骤然得到,姑且玩玩吧,消散一下我郁闷的心。

《九歌·大司命[1]》
广开兮天门,纷吾乘兮玄云。
令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘。
君回翔兮以下[2],逾[3]空桑兮从女。
纷总总兮九州[4],何寿夭兮在予[5]?
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。
吾与君兮齐速,导帝之兮九冈[6]。
灵衣兮被被[7],玉佩兮陆离[8]。
一阴兮一阳,众莫知兮余所为。
折疏麻兮瑶华[9],将以遗[10]兮离居。
老冉冉兮既极,不寖近[11]兮愈疏。
乘龙兮辚辚,高驼兮冲天。
结桂枝兮延伫[12],羌愈思兮愁人。
愁人兮奈何!愿若今兮无亏[13]。
固人命兮有当,孰离合兮何为[14]?
【注释】
[1]大司命:司:主管。命:寿命。大司命和少司命同是主管人类寿命的天神。
[2]君:主祭者对大司命的尊称,下同。
[3]逾:越过。
[4]纷总总,盛多的样子,言九州岛人类之多。
[5]何,谁。寿:长寿。


[6]九冈:冈,山脊,高地。九冈,九州岛的代称。
[7]被被:通"披披",飘动状。
[8]陆离:光彩闪耀状。
[9]瑶华:"华",通"花"。瑶华:玉色的花。
[10]遗(wèi),赠予。
[11]寖(jìn)近:寖,渐渐。寖近,渐渐使之亲近。
[12]延伫:延缓停留。
[13]无亏:身体没有亏损。
[14]离合:指人与神的分离与聚合。为:动词,引申为任意安排。
【译文】
大司命:
完全敞开天上紫微官的大门,我从那里出游,驾乘着浓密的黑云。
命令旋风作我的开路先驱,指使暴雨在后面为我洗尘。
主祭者:
神君回旋飞翔,从天而降,我们越过空桑山迎您,并随您优游四方.
大司命:
九州岛之民,总总众多,谁长寿,谁夭亡,大权在我!
主祭者:
您高高地飞上云层啊,又安徐地自由翱翔,驾御天上清纯之气,又掌握寰宇之阴阳。
我们敏疾虔诚地随您周游,又导引天帝威灵往游于九州岛之岗,

大司命:
我身穿长长的云霞之衣,翩翩飘扬,悬饰的玉佩参差相间,闪着炫目的宝光。
我变化无穷,若晦若明,时阴时阳,我所作何事,众人不知其详。
主祭:
我们折取神麻的白玉之花,将要赠给刚刚离去的神驾。
人已渐渐到了老境,若不逐渐与神亲近,就会更加疏远于他
神君去时乘着龙车,轮声隆隆,向高远的天界飞冲驰骋。
手持束好的桂枝,久久伫立凝望,越是思慕天神,更加使人忧心忡忡。
使人如此愁苦,又可奈何!但愿不减如今事神的至情。
人的生命寿夭,本有一定的气数,哪能是人神的离合而起的作用?

《九歌·少司命》
秋兰兮蘼芜,罗生兮堂下[1]。
绿叶兮素枝[2],芳菲菲兮袭予[3]。
夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦?
秋兰兮青青[4],绿叶兮紫茎。
满堂兮美人,忽独与余兮目成。
入不言兮出不辞,乘回风兮驾云旗。


悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知[5]。
荷衣兮蕙带[6],倏而来兮忽而逝。
夕宿兮帝郊[7],君谁须兮云之际?
与女游兮九河,冲风至兮水扬波。
与女沐兮咸池[8],晞女发兮阳之阿[9]。
望美人兮未来,临风怳兮浩歌[10]。
孔盖兮翠旌[11]。登九天兮抚彗星。
竦长剑兮拥幼艾[12],荪独宜兮为民正[13]。
【注释】
[1]罗生:并列而生。
[2]素枝:素:白色。枝:花。素枝,即白花。
[3]菲菲:香气浓郁的样子。
[4]青青:通"菁菁[jing]",茂盛的样子。
[5]新相知:指新结识的知心的人。
[6]荷衣:以荷为衣。蕙带:以蕙草为衣带。
[7]帝郊:天国的郊野。
[8]女:通"汝",你。
[9]晞:晒干。
[10]临风:迎风。怳:惝怳,失意的样子。浩歌:大声歌唱。
[11]孔盖:用孔雀羽毛做的车盖。
[12]幼艾:泛指年幼的人。
[13]荪:指少司命。宜:适合。正:主宰,做主。

【译文】
男巫
秋天的兰啊,葳蕤的蘼芜,一丛丛地长满在堂前。
绿色的叶啊,素净的白花,芳菲郁郁,香气向我袭来。
世人都有美好的子女,爱神啊,你何必如此愁苦伤情?
女巫
秋天的兰啊多么茂盛,可爱的绿叶拥着紫茎。
满堂上都是迎神的美人,忽然间都与我致意传情。
男巫
你来无言啊,去又不语,你驾着旋风,漫卷云旗。
悲伤的事,莫过于生生地别离,快乐的事,是与你刚刚定情。
你穿着荷衣,系着蕙带,忽然光临,又匆匆而去。
晚上,你好象是宿在天界旁,女神啊,你在那高高的云际等待谁?
女巫
我想与你在黄河同游,让风在水面上掀起波浪。
我想与你在咸池沐发,看着你晒发于九阳山隅。
我等你来啊,你却没有来,我临风恍惚哟,长歌一曲。
男巫
孔雀车盖啊翡翠旗,登上九天啊抚彗星。
女神拔剑顶天而立,护卫着儿童,哦哦,你正是那生与爱的美神!

《九歌·河伯[1]》
与女游兮九河[2],冲风起兮水横波。
乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭[3]。
登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀[4]。
鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮朱宫。
灵何为兮水中?
乘白鼋兮逐文鱼[5],与女游兮河之渚。
流澌纷兮将来下[6],
子交手兮东行,送美人兮南浦。
波滔滔兮来迎,鱼隣隣兮媵予[7]。
【注释】
[1]河伯:黄河之神。
[2]九河:相传大禹治水,为疏导黄河,开了九条河道,这里泛指黄河众支流。
[3]骖螭:螭,神话中的龙一类神物。骖螭,驾车时以螭为边马。
[4]惟:思念。极浦:遥远的水边,指黄河涯际。寤怀:寤寐而怀念,指梦里都在怀念的意思。
[5]鼋:一种大鳖。逐:从,追求。文鱼:形色可爱的鲤鱼。
[6]流澌:流水。
[7]隣隣:同"鳞鳞",鱼鳞般一排排地。媵——古代陪嫁的女子称"媵",这里作动词,意思是陪伴着,跟随着。


【译文】
和你一道在黄河游逛,旋风突起,掀起连天巨浪。
乘坐的水车用荷叶做盖顶,让双龙驾辕把螭龙配在两旁。
登上昆仑山纵目四望,心潮起伏啊胸怀宽广。
天要晚了,我竟忘了返回住地,遥远的故乡啊却使我日夜难忘。
用鱼鳞盖屋,用龙绕着栋梁,
用紫贝砌宫门,用朱丹涂饰宫墙,神啊,你为何孤独地住在水中央?
乘驾着白鼋追逐着鲤鱼,
和你一块畅游在河中的岛上,流水啊纷纷地在脚下流淌。
你和我拱手而别,向东起航,我默默地把你啊送到南岸上。
波浪滔滔而来将你迎接,鱼儿一个个伴着我将你张望。

《九歌·山鬼[1]》
若有人兮山之阿[2],被薜荔兮带女萝[3]。
既含睇兮又宜笑[4],子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
被石兰兮带杜衡[5],折芳馨兮遗所思。
余处幽篁兮终不见天[6],路险难兮独后来。


表独立兮山之上,云容容兮而在下[7]。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归[8],岁既晏兮孰华予[9]?
采三秀兮于山间[10],石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若[11],饮石泉兮荫松柏。
君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣[12]。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
【注释】
[1]山鬼:山神,这里的山神指巫山神女。
[2]若:发语词。阿:曲隅处。山之间,山凹。
[3]被,同‘披"。带,腰带,此处做使动用。女萝,又名菟丝,是一种缠物而生的蔓生植物。
[4]含睇:含情微盼。宜笑:笑得自然得体。
[5]带杜衡:杜衡,俗名马蹄香。带杜衡,杜衡作车上的飘带。
[6]幽篁:篁,竹林。幽篁,竹林深处。
[7]容容:通"溶溶",大水流动的样子,此指云如水一样在飘浮流动。
[8]灵修:是山鬼对恋人的尊称。
[9]孰华予:华,通"花"。谁能使我再象花一样鲜美。

[10]三秀:芝草,一年开花结穗三次,故名。传说吃了可以赢得别人的喜爱。
[11]杜若:芳草名。
[12]狖:黑色的长尾猿。
【译文】
我这人啊,居住在群山的幽僻角落,
身披薜荔之衣,系的衣带是那女萝。
美目迷人而含情流盼,口齿美好而巧笑妩媚,
您爱慕我淑善娴雅,容态姣美。
我乘着赤豹所驾之车,随后侍从的是那花狸,
辛夷木的大车,又编结桂枝为旗。
身披石兰之衣,系的衣带是那杜衡,
折取芳馨的花草,向所思之人馈赠。
我居息于幽密的竹林深处,终日不见青天,
山径又险阻艰难,周此来得独晚。
我突出地独立于高山之上凝望期待,
云霭溶溶宛如流水,在下面汇成云海。
山中幽深昏冥,变化无常,白昼也晦暗不明,
东风迅疾回旋地吹来,神灵降雨,纷纷零零。
留恋您在此欢聚,心情舒畅,却忘记踏上归程,

及至年华迟暮,谁还以我为美,对我痴情?
我采撷灵芝仙草,在那巫山之间,
山石磊磊堆叠,青葛之藤绵绵蔓蔓。
怨恨公子不来相会,使我怅然忘返,
您是思念我吧,未能践约,是因为没有空闲。
我这山中女子,似那杜若,芳洁高逸,
饮那石泉之水,在松柏荫庇下清静居息。
您是思念我吧但又使我将信将疑。
雷声填填轰响,;山雨下得迷迷朦朦,
猿狖声啾啾,清夜悲鸣。
山际凉风飒飒,树木枝叶萧萧作响,
永远思念公子啊,重逢难期,使我徒然忧伤!

《九歌·国殇[1]》
操吴戈兮被犀甲[2],车错毂兮短兵接[3]。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。
凌余阵兮躐余行[4],左骖殪兮右刃伤[5]。
霾两轮兮絷四马[6],援玉枹兮击鸣鼓[7]。
天时怼兮威灵怒[8],严杀尽兮弃原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。


带长剑兮挟秦弓[9],首身离兮心不惩[10]。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!
【注释】
[1]国殇:这里指为国牺牲的将士。
[2]吴戈:吴地制造的戈,最为锋利。
[3]车错毂:毂,车轮的轴头。交战双方的战车轮毂交错,形容战争的激烈。
[4]凌:侵凌,侵犯。躐:践踏。
[5]骖:古时用四匹马驾车,中间的两匹叫"服",两旁的马叫"骖"。殪:死。
[6]霾:通"埋",这里指车轮陷入土中。絷:绊住。
[7]援:拿起。玉枹:用玉装饰的鼓槌。
[8]怼(duì):怨恨。
[9]秦弓:秦地制造的弓。
[10]惩:悔恨,本句意思是说虽掉了脑袋也不心悔。
【译文】
我手拿吴戈呵,犀甲披在身上!战场上车轮交错,短兵相接战。
旌旗遮蔽了阳光,敌人如乌云压下,箭矢交加中,战士都争先而上。
我冲入敌阵,践踏敌军的兵行,可惜我的左骖倒了,右骖也被砍伤。
尘埃掩没了战车,马儿被绊住了呵,我拿起玉槌,还要把战鼓敲响。

天怨地怒,神灵也愤懑,一场鏖战,将士尸骸弃蛮荒。
您出门不回家,壮士一去不复返,死在茫茫的原野,委身于渺渺的草莽。
您佩带着长剑,手执秦弓,首身虽离,仍不改杀敌志向。
你真是勇敢而又威武!谁也不能欺凌呵,始终刚强。
您虽身死国难,精神却不朽,您魂魄刚毅,作鬼也是英雄汉!

《九歌·礼魂》
成礼兮会鼓[1],传芭兮代舞[2]。
姱女倡兮容与[3]。春兰兮秋菊,长无绝兮终古[4]。
【注释】
[1]成礼:祭祀完成,礼毕。
[2]芭:通"葩",香草名。代:更迭,轮番。
[3]姱女:美好的巫女。倡通"唱",唱歌。容与:舒缓、从容地。
[4]终古:永远。
【译文】
祭礼完毕一同打鼓,
传递香草大家轮番来跳舞.。美巫来领唱,唱得多轻舒。
春天献兰花,秋天奉菊花,祭礼不绝,千秋万古。

《天问》
曰:遂古之初[1],谁传道之?
上下未形,何由考之?
冥昭瞢暗[2],谁能极之?
冯翼惟像[3],何以识之?
明明暗暗,惟时何为?
阴阳三合[4],何本何化?
圜则九重[5],孰营度之[6]?
惟兹何功?孰初作之?
斡维焉系?天极焉加?
八柱何当?东南何亏?
九天之际,安放安属?
隅隈多有[7],谁知其数?
天何所沓?十二焉分?
日月安属?列星安陈?
出自汤谷[8],次于蒙汜[9]。
自明及晦,所行几里?
夜光何德[10],死则又育?
厥利维何,而顾菟在腹[11]?
女歧无合[12],夫焉取九子?
伯强何处[13]?惠气安在?
何阖而晦?何开而明?
角宿未旦,曜灵安藏[14]?
不任汩鸿,师何以尚之?
佥曰何忧?何不课而行之?
鸱龟曳衔[15],鮌何听焉?
顺欲成功,帝何刑焉?


永遏在羽山,夫何三年不施?
伯禹腹鮌[16],夫何以变化?
纂就前绪,遂成考功。
何续初继业,而厥谋不同?
洪泉极深,何以窴之?
地方九则,何以坟之[17]?
应龙何画[18]?河海何历?
鮌何所营?禹何所成?
康回冯怒[19],地何故以东南倾?
九州安错?川谷何洿?
东流不溢,孰知其故?
东西南北,其修孰多?
南北顺堕,其衍几何?
昆仑县圃[20],其凥安在[21]?
增城九重,其高几里?
四方之门,其谁从焉?
西北辟启[22],何气通焉?
日安不到?烛龙何照?
羲和之未扬[23],若华何光?
何所冬暖?何所夏寒?
焉有石林,何兽能言?
焉有龙虬,负熊以游?
雄虺九首[24],倏忽焉在[25]?
何所不死?长人何守?
靡蓱九衢[26],枲华安居[27]?
灵蛇吞象,厥大何如?
黑水玄趾,三危安在?

延年不死,寿何所止?
鲮鱼何所[28]?鬿堆焉处[29]?
羿焉彃日?乌焉解羽[30]?
禹之力献功,降省下土方。
焉得彼嵞山女[31],而通之于台桑?
闵妃匹合,厥身是继。
胡为嗜不同味,而快鼌饱[32]?
启代益作后[33],卒然离孽。
何启惟忧,而能拘是达?
皆归射鞠[34],而无害厥躬。
何后益作革,而禹播降?
启棘宾商,九辨九歌。
何勤子屠母,而死分竟地?
帝降夷羿,革孽夏民[35]。
胡射夫河伯,而妻彼雒嫔[36]?
冯珧利决[37],封豨是射[38]。
何献蒸肉之膏,而后帝不若?
浞娶纯狐[39],眩妻爰谋。
何羿之射革,而交吞揆之[40]?
阻穷西征,巖何越焉?
化为黄熊,巫何活焉?
咸播秬黍,莆雚是营[41]。
何由并投,而鮌疾修盈[42]?
白蜺婴茀[43],胡为此堂?
安得夫良药,不能固臧?

天式从横,阳离爰死。
大鸟何鸣[44],夫焉丧厥体?
蓱号起雨[45],何以兴之?
撰体胁鹿[46],何以膺之?
鳌戴山抃[47],何以安之?
释舟陵行,何之迁之?
惟浇在户[48],何求于嫂?
何少康逐犬,而颠陨厥首?
女歧缝裳[49],而馆同爰止。
何颠易厥首[50],而亲以逢殆?
汤谋易旅,何以厚之?
覆舟斟寻,何道取之?
桀伐蒙山,何所得焉?
妹嬉何肆[51],汤何殛焉[52]?
舜闵在家,父何以鳏[53]?
尧不姚告,二女何亲?
厥萌在初,何所亿焉?
璜台十成[54],谁所极焉?
登立为帝,孰道尚之?
女娲有体,孰制匠之?
舜服厥弟,终然为害。
何肆犬豕,而厥身不危败[55]?
吴獲迄古,南岳是止。
孰期去斯,得两男子?
缘鹄饰玉,后帝是飨。
何承谋夏桀,终以灭丧?

帝乃降观,下逢伊挚。
何条放致罚[56],而黎服大说?
简狄在台,嚳何宜?
玄鸟致贻,女何嘉[57]?该秉季德,厥父是臧[58]。
胡终弊于有扈[59],牧夫牛羊?
干协时舞何以怀之?
平胁曼肤何以肥之[60]?
有扈牧竖云何而逢?
击床先出[61]其命何从?
恒秉季德,焉得夫朴牛?
何往营班禄[62],不但还来?
昏微遵迹,有狄不宁[63]。
何繁鸟萃棘,负子肆情?
眩弟并淫,危害厥兄。
何变化以作诈,而后嗣逢长[64]?
成汤东巡,有莘爰极。
何乞彼小臣,而吉妃是得[65]?
水滨之木,得彼小子[66]。
夫何恶之,媵有莘之妇[67]?
汤山重泉[68],夫何罪尤?
不胜心伐帝,夫谁使挑之?
会鼌争盟,何践吾期?
苍鸟群飞[69],孰使萃之?
到击纣躬,叔旦不嘉[70]。
何亲揆发足[71],周之命以咨嗟[72]?

授殷天下,其位安施?
反成乃亡,其罪伊何?
争遣伐器,何以行之?
并驱击翼,何以将之[73]?
昭后成游[74],南土爰底。
厥利维何,逢彼白雉?
穆王巧挴[75],夫何为周流?
环理天下,夫何索求?
妖夫曳衒[76],何号于市?
周幽谁诛,焉得夫褒姒?
天命反侧,何罚何佑?
齐桓九会[77],卒然身弑。
彼王纣之躬,孰使乱惑?
何恶辅弼,谗谄是服?
比干何逆[78],而抑沈之?
雷开何顺[79],而赐封之?
何圣人之一德,卒其异方?
梅伯受醢[80],箕子详狂?
稷维元子,帝何竺之[81]?
投之于冰上,鸟何燠之[82]?
何冯弓挟矢,殊能将之?
既惊帝切激,何逢长之?
伯昌号衰[83],秉鞭作牧。
何令彻彼岐社,命有殷国?
迁藏就岐[84],何能依?
殷有惑妇[85],何所讥?

受赐兹醢,西伯上告[86]。
何亲就上帝罚[87],殷之命以不救?
师望在肆[88],昌何识?
鼓刀扬声,后何喜?
武发杀殷,何所悒[89]?
载尸集战[90],何所急?
伯林雉经[91],维其何故?
何感天抑墬,夫谁畏惧?
皇天集命[92],惟何戒之?
受礼天下[93],又使至代之。
初汤臣挚[94],后兹承辅。
何卒官汤,尊食宗绪[95]?
勋阖梦生[96],少离散亡。
何壮武历,能流厥严。
彭铿斟雉[97],帝何飨?
受寿永多,夫何久长?
中央共牧[98],后何怒?
蠭蛾微命[99],力何固?
惊女采薇[100],鹿何祐?
北至回水,萃何喜?
兄有噬犬[101],弟何欲?
易之以百两,卒无禄。
薄暮雷电,归何忧?
厥严不奉,帝何求?
伏匿穴处,爰何云?
荆勋作师[102],夫何先?
悟过改更,我又何言?

吴光争国[103],久余是胜。
何环穿自闾社丘陵[104],爰出子文[105]。
吾告堵敖以不长[106]。
何试上自予[107],忠名弥彰?
【注释】
[1]遂:通"邃",远。
[2]瞢暗:黑暗,模糊。
[3]冯翼:大气充满的状态。
[4]三:通"参",混合,交错。
[5]圜:同"圆",指天。古人认为天是圆的。
[6]营:通"萦",环绕。
[7]隅:角落。隈:弯曲之处。
[8]汤谷:旸谷,传说中太阳升起的地方。
[9]蒙汜:水名,传说中太阳止息的地方。
[10]夜光:指月亮。
[11]顾菟:菟,通"兔"。顾菟,传说中月宫中有玉兔,兔性多疑,走路常回头看,所以叫"顾兔"。
[12]女歧:传说中的女神,无夫而生九子。
[13]伯强:北方的一位风神。
[14]曜灵:对太阳的尊称。
[15]鸱龟:鸱,猫头鹰。鸱龟,传说中像鸱鸟的龟。
[16]伯禹:大禹。传说中鲧死后从鲧的腹中生出。
[17]坟:划分。

[18]应龙:传说中有翼的龙,曾助大禹治水。
[19]康回:传说中的共工氏,曾与颛顼争帝,怒触不周山,使天倾地裂。
[20]县圃:传说中的地名,在昆仑山上,是与天相通的地方。
[21]凥:旧注与"居"同。
[22]辟启:敞开。
[23]羲和:传说中给太阳驾车的神。
[24]雄虺:一种传说中的毒蛇。
[25]倏忽:极快的样子。
[26]靡:蔓延。蓱:浮萍。九衢:九,虚数,意多个。衢,岔道,枝杈。九衢,指蔓延的萍草有多个枝杈,很是神奇。
[27]枲:麻的一种。华:通"花"。
[28]鲮鱼:传说一种怪鱼,生长于西海中人面人首鱼身。
[29]鬿堆:鬿雀,传说中的一种怪鸟。
[30]乌:传说中太阳里的"三足鸟"。
[31]嵞山:传说中国名,据传大禹治水,娶涂山氏之女。
[32]快鼌饱:满足一时的欲望。
[33]启:大禹的儿子,后继大禹为夏王。益:禹时的贤臣。传说大禹曾传位给他,不就,启谋王位被其拘,后被启杀。
[34]射鞠:射,弓箭。鞠,箭囊。射鞠,泛指武器。

[35]革孽:革除灾难。
[36]雒嫔:洛水的女神。
[37]冯:通"凭",大而满,指拉满弓。珧:蚌壳,这里指蚌壳装饰的弓。利:套上。决:决,通"玦",这里指用玉石等制成的用来拉弓的扳指。
[38]封:大。豨:野猪。
[39]浞,寒浞,是后羿的相,后与羿妻合谋杀后羿自立为君。
[40]揆:揣度,思量。
[41]营:经营,耕作。
[42]疾:罪孽。修盈:罪恶深重。
[43]蜺:同"霓",虹的一种。婴:同"缨",用丝带缠绕。
[44]大鸟:认为是太阳里面的金鸟。
[45]蓱:雨神。
[46]撰体胁鹿:指风神飞廉具有鹿身雀头的形态。
[47]抃:拍手。这里指鳖舞动四肢。
[48]浇:寒浞的儿子。传说其力大且残忍,曾杀死夏相,又被夏相的儿子少康所杀。
[49]女歧:浇的嫂子。
[50]颠:砍掉。易:以此代彼,这里指杀错。
[51]肆:罪过,过失。
[52]殛:治罪,惩罚。
[53]鳏:男子成年无妻。
[54]璜台:玉台,瑶台。

[55]厥身:指象。
[56]条:鸣条,地名。
[57]贻:礼物,这里指玄鸟的蛋。
[58]臧:善良。
[59]有扈:有易之误。有易,古国名。
[60]肥:通"妃",匹配。
[61]击床:刺杀其在床上。
[62]班禄:颁赐爵禄。这里是指借颁赐爵禄为名来引诱。
[63]有狄:有易。
[64]逢长:绵延昌盛。
[65]吉妃:好妃子。有莘氏的女儿。传说商汤娶之得伊尹。
[66]小子:小孩,指伊尹。
[67]媵:陪嫁。
[68]重泉:地名,夏桀囚禁商汤的地方。
[69]苍鸟:比喻各地的诸侯将士勇猛,像鹰一样。
[70]叔旦:周公,武王的弟弟。
[71]揆:掌管,指挥。
[72]咨嗟:叹息。
[73]将:统率,指挥。
[74]昭后:周昭王,周代第四代君主。
[75]穆王:周穆王,周代第五代君主。挴:通"枚",马鞭。这里指善于驾驭鞭策之术。
[76]妖夫:妖人,指对周王室不祥之人。
[77]九会:指齐桓公多次召集诸侯会盟,成为霸主。

[78]比干:纣王的叔父,因直谏而被剜心。
[79]雷开:商纣王时的奸臣。
[80]梅伯:上纣王的诸侯,因忠心直谏被纣王杀死。
[81]竺:通"毒",毒恨,憎恨。
[82]燠:温暖。
[83]伯昌:周文王。姓姬名昌,曾被封为雍州伯,顾称西伯昌。
[84]藏:库藏,财产。
[85]惑妇:指纣王的宠妃妲己。
[86]上告:向天帝控告。
[87]亲:亲身,自身。
[88]师望:吕望,后人又称姜太公。肆:市肆,店铺。
[89]悒:愤怒,愤恨。
[90]载尸:尸,牌位。相传文王兴兵伐纣不久病死,武王载着文王的灵牌战于牧野。
[91]雉经:悬挂,自缢而死。
[92]皇天:上天,上帝。
[93]受:商纣王的名。礼:通"理",治理天下。
[94]挚:指伊尹。
[95]宗绪:宗族的后嗣,指宗庙。商殷人尊奉伊尹,在其死后把他的灵位配享于天子之侧一同祭祀。
[96]勋:功勋。阖:阖闾,春秋时期吴国的国君。梦:寿梦,阖闾的祖父。生,通"姓",孙子。

[97]彭铿:古代传说中的长寿者,又称彭祖,据说活了八百多岁。
[98]中央:统治权,王位。
[99]蠭蛾:比喻周历王时叛乱的民众。
[100]薇:薇菜。据载殷亡后,孤竹国君的两个儿子伯夷、叔齐因不满武王伐纣,逃隐于首阳山,不食周粟,采薇而食三年。后因薇菜亦属周之草木,绝食而死。据传有天遣白鹿乳之。
[101]兄:春秋中期齐国国君秦景公。下面的"弟"指秦景公之弟针。
[102]荆:荆楚,楚国的别名。这里指楚王。
[103]吴光:吴公子光,即吴王阖闾。
[104]环:环绕。闾社丘陵:闾,古代二十五家为一闾,泛指村庄。社,祭祀土地神的地方。丘陵:陵墓。闾社丘陵,这里指男女幽会之处。
[105]子文:楚成王时的贤相,母亲与别人私通所生。
[106]堵敖:楚文王之子,后继位不久被其弟弟楚成王所杀自立。
[107]试:通"弑",杀。上,指楚成王之兄堵敖。
【译文】
请问:关于远古的情景,是谁传授后人?
那时天地未分,能根据什么来考究?
那时浑浑沌沌,是谁把它弄得清楚?

有什么在回旋浮动,如何可以分明?
无底的黑暗生出光明,这样安排是为何故?
阴阳二气,渗合而生,它们的来历又在何处?
圆圆的天穹共有九层,是谁动手经营?
这样一个工程何等伟大?是谁最初建造?
天穹的斗柄绳索系在哪里?天梁的顶端架设在何处?
擎天的八柱何方挺立?东南方是海水所在,擎天柱岂不会塌陷?
九重天盖的边缘,放了什么东西上面?
既有很多弯曲,是谁把它的度数晓得周全?
到底根据什么尺子?把天体分成了十二等分?
太阳和月亮何以不坠?群星怎样陈列空中?
太阳是从汤谷出来,晚间落到蒙水边上。
从清早直到黄昏,它到底走了多少里程?
月亮有什么本领,为何死了又能够再生?
月亮为了什么好处?养只玉兔在它腹中?
女岐没有丈夫,为什么又生了九个儿子?
风神伯强究竟住在何处?凛冽寒风哪里吹来?
何以天关闭就成黑暗?何以天打开就是光明?

星星还在天上的时候,太阳又在哪儿躲藏?
鲧治水不能胜任,众人为什么要推荐他?
大家都说何必要担忧?为何不先考察试用?
鸱鸟拖拉衔走土石,鲧为何听任它们?
治理洪水将要成功,帝尧为何对鲧施刑?
把鲧长期囚禁羽山,为何多年仍不释放?
鲧从腹中生出禹来,这是如何羽化而成?
大禹继承了父亲的事业,父业终于大功告成。
为什么父子相承,治理洪水,他们的做法有这般的不同?
洪水泛滥是很渊深的呀,禹是用何物它填平?
据说禹把全国分为九等,他是根据什么划分的?
应龙如何划地疏谁?江河入海流经何处?
鲧经营了哪些事情?禹成就了哪些功业?
共工大怒触倒了不周山,大地为何向东南倾倒?
九州岛究竟安放在什么上面?河床何以洼陷?
江河总向下流,却不能够把大海流满,谁能知道其中的缘故?
地面四方东南西北,究竟哪个距离最长?
南北要比东西短些,短的程度究竟是怎样?

昆仑山悬圃仙境,如何悬在天空?
最上层的增城还有九重,高度到底多少?
四面八方有九道天门,到底谁在出,谁在进?
西北方的天门开放着,什么风从那里通畅?
太阳有何处照不到?还需要烛龙街火照耀北方?
太阳的车夫还没有开车,若木花何以便能放光?
究竟有什么地方冬天温暖?什么地方夏天也冷?
哪里有石柱子成林,哪里有野兽能够说人话?
哪里有无角的虬龙,它为何要背负黑熊游玩?
九头蛇忽然来,忽然去,何处是它的栖处?
什么地方有不死之国?长人在守卫着什么?
浮萍蔓生,歧枝交错,枲麻的花寄生在什么茎上?
大蛇能把大像囫囵吞下,它究竟有多少大?
染人的黑水,青鸟居住的三危,今在何地?
黑水边有木禾,吃了人长寿,要长到何时?
鲮鱼人面鱼身,鬿雀鸡形虎爪,谁可见到?
后羿在哪儿射了太阳?何处落下了金乌羽毛?
大禹努力治水出力献身,深入民间视察。

哪里得到涂山氏之女,桑田野地与她私通幽会。
爱怜配偶匹配结合,这是为了后继有人。
为何彼此嗜好不同,却也贪图享乐欢愉?
夏启代替伯益做了国王,自己又终于遭受灾害。
为何夏启遇到灾患,却能从拘禁中逃脱?
未行征诛,同受禅让,为何伯益失败,夏禹繁昌?
夏启屡献美女给天帝,演出《九辩》、《九歌》。
何以贤子降生,母亲就要死去?
母亲裂腹而亡,才生了夏启。
上帝把后羿遣下凡尘,为的是革除夏民的忧困。
他为什么射瞎河伯,又把洛神作为自己的妃嫔?
引满雕弓套上扳指,后羿射死为害的大猪。
为什么用猪肉来献祭,上帝反而心存不满?
寒浞和后羿的妃子纯狐,两人通奸,一起谋划。
为什么射死了后羿,还把人煮了,吃他的肉?
鲧被流放到西边,道路阻绝,如何翻山越岭?
鲧已经化为黄熊,巫师何能使他复活?
要大家播种黑小米,清除杂草耕耘经营。

何以却要把他流窜,难道鲧罪孽如此深重?
嫦娥披着白色的霓裳,有着美妙的梳妆,
她为什么来到这个殿堂?
子侨从哪里弄得不死的仙药,却又不能牢牢地隐藏?
自然法则真是不可抵挡,阳气消失人就会死亡。
这只大鸟为什么鸣叫?怎会丧失原来的身躯?
雨神蓱翳一声呼喊,为什么就能大雨倾盆?
风神飞廉雀头鹿身,他又为何随之响应?
巨鳌头顶神山四肢划动,神山为什么安稳不动。
巨人钓龟弃舟陆行,怎把海龟背回国中?
寒浞的儿子浇来到嫂子的房门口,何所求于她?
少康又何以放狗去咬倒了浇,砍下了他的头首?
浇的嫂子女岐替浇缝衣,而一同在房里睡觉。
少康为何割错女岐的头首,浇因情欲终遭祸殃?
少康谋划整顿军队,用什么方法壮大队伍?
灭掉斟寻易如覆舟,少康取胜用的什么方法?
夏桀出兵把蒙山攻伐,得到两位女子,有什么稀奇?
妹嬉怎样恣肆淫虐,成汤为什么要灭夏桀?

舜在家里闷闷不乐,父亲为什么不给他娶妻?
帝尧不先告舜的父母,为什么便下嫁了两女?
事物萌芽初露端倪,谁能预测它的未来?
美玉筑成楼台十层,谁能预料纣王的下场?
伏羲登上高位,成为帝王,是谁拥戴他的天下?
女娲的形体一日七十二变,这是谁的智慧造成?
虞舜顺从他的兄弟,但是象终于傲慢不驯。
何以那样猪狗一般的坏人,反而保全着性命?
吴国获得了长久的存在,南岳就是它建国的址处。
谁想到这个富饶的地方,只因得到两位贤君?
夏桀用鸿鹄的羹,玉铉的鼎,来飨祀上皇。
他承受着夏代的基业,为什么终于灭亡?
上帝走到人间观察下情,碰到那位小臣伊尹,
为何桀在鸣条受罚,黎民百姓十分高兴?
简狄深居在九重的瑶台,帝喾为什么要去引诱?
打发玄鸟送了一对蛋去,简狄吞了怎么会怀胎?
王亥承受着季的基业,学习着他父亲的善良。
为什么终于死在有易,还失掉了仆夫与牛羊?

王亥在有易执盾跳舞,为什么能使有易女怀恋?
那女人长得细嫩丰满,又怎样被王亥引诱上?
有易之女与牧人王亥,开头是如何碰的面?
在床上先把王亥砍了,这又是出于谁的命令?
王恒也承受着季的德业,又怎样把失去的牧牛夺回?
为什么还到有易去请求恩情,一致一去就没有回头?
上甲微又承继了王亥,把有易搅了个岌岌可危。
恰像鸟儿聚集在荆棘丛上,为什么还瞒着儿子与媳妇纵情?
上甲微的弟弟同样淫乱,竟然要危害自己的兄长。
为什么欺诈手段如此变化多端,后代却又兴旺发达?
成汤往东方去巡游,一直走到有莘氏的国境。
目的是找那位小臣伊尹,为什么却得到美丽的夫人?
从伊水上的一株空桑,捡得那位小臣伊尹。
有莘氏为何不喜欢,要把他作为奴隶陪嫁姑娘?
汤被夏桀囚在重泉,到底是因为什么罪过?
汤本没有心肠讨伐夏桀,到底是谁挑动了他?
甲子之朝会盟誓师,八百诸侯何以按期而至。

将士像苍鹰成群飞翔搏击,是谁把他们聚集在一起?
把纣杀了,周公旦不赞成姜太公的大肆屠杀。
为什么周公亲自兴兵伐纣,奠定周朝基业反倒叹息?
上帝既把天下给了殷人,是根据什么来施赏?
前途倒戈而终至溃灭,罪恶又是在什么地方?
是谁动员,使八百诸侯争先恐后地举起武器?
并驾齐驱,两翼夹击,又是谁在担任着指挥?
周昭王很高兴巡游,一直走到了南国的境地。
到底有什么好处,他要去接受白色的野鸡?
穆王是更加轻佻,他为什么要想周游天下?
跑了十九万里想找什么,驾着那八匹骏马?
怪人拖曳弓箭叫卖,为什么在街市上大声呼号?
周幽王究竟是被谁杀掉的?怎么能够怪得褒姒?
天老爷的脾气反复无常,有什么一定的赏罚?
齐恒公九合诸侯,一匡天下最终却被人残杀!
殷纣王这个独夫,是受了谁的迷惑而变成糊涂?
他为什么要听信谗言,讨厌重臣们对他的帮助?

比干违犯了什么法纪,要剖他的心使他沉沦?
雷开有什么守法处,而要封他的官爵,赏以黄金?
何以明哲的人,德行本相同,最终结果却是两样?
梅伯直谏被剁成肉酱,箕子则披发而假装疯狂?
后稷是帝喾第一个儿子,帝喾为什么要憎恶他?
丢他在冰地上,群鸟又为什么用翅膀去盖他?
为什么他又做司马,能弯弓射箭,善于打仗?
帝喾既被他惊骇得透心,为什么又使他繁昌?
殷衰弱之时周文王发号命令,执掌大权,做了诸侯的首领。
为什么又让他扩大了势力,公然代替了殷商?
凭着什么,老百姓都扶老携幼跑到岐山之阳?
殷纣王要宠爱他的妃子妲己,何以遭人反抗?
殷纣王烹了伯邑考,把肉汤送给文王,
文王接受到儿子的肉汤,便向上帝控告。
为什么纣王亲受上帝的惩罚,
使殷朝失掉了天下,终至于无法挽救?
姜太公在朝歌做屠户,文王何以知道而欢喜?
听到挥刀振动发声,文王为何那么欢喜?

武王斩下纣王的头颅,为什么如此义愤填膺?
武王载着父亲灵位去讨伐殷纣,他何以要那样着急?
纣王和他的妃嫔为何要吊死?
伐纣感天动地,武王还能畏惧谁?
上帝既降天命于殷,为何不再劝戒明白?
上帝为什么要把天下给人?给了又要让别人拿去?
伊尹开始是成汤的臣下,后来被献给夏桀。
又何以终于事汤,得到宗室一般的待遇?
寿梦的孙子吴王阖闾,小时候便遭受了流窜。
何以壮年以后,能流传他的英勇,武功辉煌?
彭祖八百岁,上帝何以又喜欢他的野鸡汤?
活了那么长的寿命,为什么彭祖还要惆怅?
四海之中,万国共处,上帝何以要使他们相怒?
蜜蜂和蚂蚁尽管微渺,而力量何以又那么顽强?
夷齐采薇,遭到女子讥刺,为何又来白鹿哺乳?
聚首在首阳山下的回水,兄弟隐居为何欢喜?
公子蓱为什么想要他哥哥秦景公的猛犬?
要用一百辆的车子去交换,而却遭了摧残。

天已昏黄,雷电交加,我回去有什么可怕?
楚王自己的尊严不肯重视,求上帝又有什么办法?
我被放逐在山洞里隐藏,对国事还有什么话说?
楚王动辄兴兵去攻打邻邦,国家的命运怎能久长?
如肯悔过自新,痛改前非,我又何必把话多讲?
吴王阖闾与楚国争战,终于战胜了我们。
斗伯比穿越里社丘陵和陨女私通,何以又生出了令尹子文?
我估计料想楚王将像堵敖一样,国运一定不会久长,
堵敖为什么被弟弟杀了,竟那么地可怜无告?
熊恽杀堵敖而自立,何以忠直之名更加传扬?


《楚辞》原文及译文 赏析(上)


分享到:


相關文章: