教你如何精簡SCI論文篇幅,達到指定字數

審稿人和編輯都很喜歡你的SCI論文文稿,但目標期刊將文章字符限定在55000個以內。所以你必須設法刪減1625個字符。

一個英語單詞的平均長度差不多為五個字母。這意味著你需要刪減大約325個單詞。那麼應該怎麼做呢?


教你如何精簡SCI論文篇幅,達到指定字數

SCI、SSCI、ISTP、EI會議/源刊、A&HCI

許多人的第一反應是去尋找不需要的詞彙。你可能會想到,一篇文章中的“a”和“the”佔用了許多字數。事實上,幾乎每個句子都至少包含一個,而且通常是多個。僅刪掉這類單詞將減少字符數1800個。

不幸的是,許多作者都採用了這種方式。然而,冠詞是英語語法的重要組成部分,刪除冠詞會讓你的文章看上去像是一篇速記筆記,而不是專業的、嚴肅的學術交流報告。如果這樣的稿件以某種方式得以發表,編輯一定會將所有冠詞加回去,那麼你就做了無用功。

所以冠詞是必須保留的。 你或許又會想,可能需要刪減整個句子。 事實上,段落佔據的篇幅更多,有沒有可以刪減的段落呢?

這些都是值得考慮的方面。一個很好的經驗法則是:任何一篇文章的初稿在刪除約三分之一的內容可能會得到優化。但是,如果你確信所有內容都應該保留下來,就像身體的每一部分無法分割的話,也不要絕望,你還有其他選擇。


教你如何精簡SCI論文篇幅,達到指定字數

SCI、SSCI、ISTP、EI會議/源刊、A&HCI

  • 1. 尋找冗餘表述

很多時候,我們在文中很近的地方用不同方式說同一件事。下面是一篇初稿中的例子:

“When I was in college at the University of Missouri-Columbia, where I studied journalism and biology, one of the most memorable classes I took was in magazine editing.”

其實可以不需要說我在某某大學裡上大學。於是這段話可修改為:

“When I was studying journalism at the University of Missouri-Columbia, one of the most memorable classes I took was in magazine editing.”

同時“and biology”也被刪除了,儘管這部分內容不是多餘的,但它與編輯雜誌的課程無關。修改後的版本少了六個單詞。

  • 2. 刪除 v 開頭的單詞

每當我們想要使用 v 開頭的詞時(very),我們不如使用某個 d 開頭的詞(一個可能更熟悉的反義詞)。 例如:

This grammar tip has been very useful.

This grammar tip has been damn useful.

一種觀點是,“a useful grammar tip” 和“a very useful one”這兩句話之間的區別並不明顯,所以我們應該去掉“very”。 雖然在某些情況下,“very ”是有意使用的,但通常去掉後也不會引起注意。

  • 3. 刪除其他沒有發揮作用的單詞

“very”是一個常見的可有可無的單詞,但它絕不是唯一一個浪費篇幅的詞。可以就這篇文章的標題為例說明:

“How to reduce your word count without reducing your content”

我們發現your (出現兩次)這個詞在標題中並沒有太多意義。於是果斷刪除。


教你如何精簡SCI論文篇幅,達到指定字數

SCI、SSCI、ISTP、EI會議/源刊、A&HCI

  • 4. 尋找介詞

有介詞出現的句型通常可以進行精簡。介詞 of 是最明顯的標誌,但其他介詞,如 to 和 for,也可以進行調整。例如,“plasma levels of lipids” 可以變成“ lipid plasma levels”,“evaluation of eQTLs”可以變成“eQTL evaluation”,“resistance to insulin”可以變成“insulin resistance”。

請注意,並非所有的介詞都適合精簡。例如,如果跟在 of 後面的不止一個單詞,而我們把它變成一個形容詞(替代介詞後面的名詞),那麼我們就需要用連字符連接。有時候,這是可以的,但有時候會顯得不合適,例如:用“mouse-model use”替代“use of mouse models”。在這種情況下,就需要你做出正確的判斷。

  • 5. 留意多詞短語

I realized that the word your (twice) didn't add a whole lot to the meaning of the title. (18個單詞)

其中“a whole lot ”可以用一個單詞來代替,於是改為:

I realized that the word your (twice) didn't add much to the title's meaning. (14個單詞)

請注意,根據上文提到的技巧,我們還可將“the meaning of the title” 改為“the title's meaning”。不論你是否喜歡這種簡練的風格,這都為如何靈活運用個人判斷提供了一個很好的例子。


教你如何精簡SCI論文篇幅,達到指定字數

SCI、SSCI、ISTP、EI會議/源刊、A&HCI

  • 6. 注意以“what ”和 “there”作為主語的句子

當 what 或 there 充當主語時,句子通常可以簡化。這裡有幾個例子:

原文:What has been harder to identify are sequences that are missing from the human reference genome. (15個單詞)

修改版:Sequences that are missing from the human reference genome have been harder to identify. (14個單詞)

原文:There are some regulatory factors that can be passed between cells. (11個單詞)

修改版:Some regulatory factors can be passed between cells. (8個單詞)

  • 7. 尋找被動語態

正如我在前面的系列文章中提到的,為什麼即使是科學家也應該避免使用被動語態?因為使用主動語態寫作通常能夠減少字數。例如,我們可以通過使用主動語態進一步縮短技巧6末尾的例子:

進一步修正版: Some regulatory factors can pass between cells. (7個單詞)

這裡還有兩個例子:

原文:The matching target was visually fixated by the monkeys. (9個單詞)

修正版:The monkeys visually fixated the matching target. (7個單詞)

原文:Factors influencing task difficulty are processed preferentially by systems responsible for calculating motivation and reward anticipation. (16個單詞)

修正版: Systems responsible for calculating motivation and reward anticipation preferentially process factors influencing task difficulty. (14個單詞)


分享到:


相關文章: