《來電狂響》一次不輸臉面的國產翻拍

先看了中國版的《來電狂響》,後看了意大利版的《完美陌生人》,兩部作品真的各有特色,值得放在一起聊聊。

《來電狂響》一次不輸臉面的國產翻拍


意大利版更嚴肅也犀利,把各種各樣的社會問題赤裸裸地一個接一個擺上檯面,挨個探討一番。個人隱私、整容、養老、親子關係、愛情與出軌、同性戀等……也因此,意大利版更喋喋不休,節奏更快,也更需要觀眾全身心地貫注。

相比,中國版走的是輕喜劇的路子,更加講究鬆弛有度,所以更親民,觀影感受更輕鬆愉悅。它有大量語言上的笑點去破一破壓抑的節奏,用支線情節(外賣小哥)去破一破意大利版的喋喋不休。我必須說,這是好的。更親民永遠不是壞事。

在很多細節上意大利版做的更好。

在看中國版的時候,我看完後回想一直覺得有點問題,既然這家主人已經離婚,而且要向所有人隱瞞自己離婚的事情,那為啥突然叫這麼多同學到自己家裡開同學會,這非常不合邏輯。看了意大利版我發現,既沒有這對夫妻已經離婚這檔子事,聚會也有恰當的理由。

很明顯,意大利版裡,觀賞月食是聚會的原因,而天文望遠鏡是選擇在這家聚會的原因。月食既是一個隱喻,隱喻了人性有陰暗面,也讓這場聚會合理化。

中國版犯了很多中國電影一樣的毛病,就是經不起細想,看完就看完了,你如果再回頭想一遍,一定會發現bug。而中國的創作者往往就會說,邏輯沒那麼重要,何必想那麼多呢,這可以說是很多中國電影和外國電影差距的原因了。

意大利版的結尾很值得玩味,利用戒指的旋轉,暗示到了平行世界,拋出一個問題,你是更喜歡活在支離破碎的真相里,還是活在幸福的謊言裡?可能每個觀眾在觀影過程中都會想,要是他們沒玩這個遊戲就好了,也許就不會鬧到這麼僵了。那好,主創就如你所願,把沒玩這個遊戲的結局拍給你看,然後呢,觀眾們,你們更喜歡這個世界嗎。每對夫妻都好好的,但是背後卻在欺騙——而且,這可能真的就是你現在的真實的生活呢。細思恐極。

中國版由於審查的問題,已經提前把負能量逐個扭正了,但讓人驚喜的是,它也沒有完全放棄意大利版的反轉結尾。類似原版平行世界的梗留在了彩蛋裡。這個彩蛋採取了另一種方式打破了第四道牆,我也是覺得非常聰明瞭。我昨天甚至說,光這個彩蛋就可以為這部電影加一分。

《來電狂響》一次不輸臉面的國產翻拍

但中國版優點也是很多,帶著鐐銬跳舞的中國版,很多改編我只能用“聰明”去形容。

外賣小哥的插入就很有意思,既破了破喋喋不休的節奏,也有一定中國傳統宿命論的意思。一個與劇情無關的人冥冥之中串起了所有的故事,這無形中讓最後結尾的車禍更易讓人接受。外賣小哥被送水的反轉,也是整個故事從負能量轉化到正能量的一個trigger。如果你要問我怎麼看待中國版強行把所有人洗白,強行讓壞人車禍,強行抒情的這一通操作,我會說,這通操作非常low。但如果這是不得已而為之,我會說,有了外賣小哥這條線,讓這個有點low的操作變得稍微不low了一些。

中國版的對於原版劇本的本土化處理也頗為用心,有很多接地氣的梗,比如直播梗。很多對原版情節的本土化的改編都非常聰明,既保留了意大利原版的反轉,意大利版想討論的話題一個不差,也沒有水土不服。

比如,中國版父母對待子女早戀的方式,自然會和意大利不同,相比較意大利版父親直接給女兒避孕套,中國版本父親對女兒那一番有關選擇的說教,可以說是教科書版的教育方式了,值得所有父母看看。還有對同性戀情節的設計,把男角改成女角,把原版的真同性戀改成了誤會同性戀,既保留了對同性戀問題的討論,又巧妙地避開了審查紅線。

還有更多細節上的東西,有很多中國文化圈才懂的人情世故。比如遊戲剛開始的時候,大家還沒有適應遊戲節奏,某人搶到哥們的手機,看到有不利於哥們的內容,就幫哥們刪了這條短信,還笑稱是廣告就順手刪了,這就是中國人的人情世故。再比如丈夫發現妻子和別人玩不穿內衣的遊戲,意大利版的丈夫是憤怒地羞辱妻子,逼迫她掀起裙子給所有人看有沒有穿內褲,而中國版卻是妻子想掀起裙子,丈夫反而壓下了,因為在中國文化裡,讓別人看自己妻子的身體,羞辱的不是妻子一個人,更是羞辱丈夫自己。

這就是合理性的改編,這比起大半夜去日式餐廳吃泡麵的中國版《深夜食堂》好了無數個level了。

此外,還要比較一點,就是技術上的。

我覺得中國版的攝影和區域調度是比意大利版好的。相比較意大利版快速而凌厲地硬切,中國版的調度更有想法,有幾段長鏡頭真的不錯。但這也是風格定位上的區別,意大利版更冷撤,所以處理鏡頭會更硬朗更直接一點,也不能說是大問題。

但比較大的問題是在打光上,看看意大利版的燈光層次,再看看中國版的,高下立判。

《來電狂響》一次不輸臉面的國產翻拍

《來電狂響》一次不輸臉面的國產翻拍

可見在整個工業水準上,中國電影界還有很多值得提升的地方。但就作品而言,我覺得這次確實是一次不輸臉面的翻拍了。


分享到:


相關文章: