陣風戰機:對不起,無法識別您的方言!印度軍方:我們要起訴達索

陣風戰機:對不起,無法識別您的方言!印度軍方:我們要起訴達索

(陣風戰機前法印飛行員合影)

在著名的動作電影《敢死隊》中,曾經出現過這樣一個鏡頭,英國演員傑森斯坦森飾演的"聖誕"在電話中與"巴尼"(史泰龍飾演)的上司通話,結果他自己的一口倫敦腔慘遭巴尼的上司嘲諷"這個傢伙到底在說什麼?"事實上雖說英國是現代英語的發源地,然而純正的英式口音在很多其它英語使用國民眾的耳朵中卻是"異端",就更別提很多英語的二代傳播甚至是三代傳播國家了,有些國家甚至是拋棄了自己原來的母語,把英語設置為官方語言甚至是最通用的語言,比如說華人比例佔到70%以上的新加坡。

陣風戰機:對不起,無法識別您的方言!印度軍方:我們要起訴達索

("聖誕"英語慘遭嘲笑)

2018年11月份的時候,美國總統特朗普在一場記者會上就"嘲諷"了一名日本記者的英語,他在聽完這名日本記者一大堆發言之後,首先是問他從哪裡來,瞭解到是日本之後特朗普說"代我向安倍晉三問好",然後說這位日本記者的英語發音他真的聽不懂。如果拋開歧視的成見的話,日本事實上是把外來語本地化,他們直接用片假名來給英語字母標音,英語國際音標裡面有的讀音片假名裡面是沒有的,而有些片假名的發音和國際音標裡的發音也不一樣,自然他們說出來的英語就很容易讓人懵逼,比如說preparation這個單詞,在日本人口中讀出來的感覺就是"霹靂啪啦頌"。

陣風戰機:對不起,無法識別您的方言!印度軍方:我們要起訴達索

(特朗普:我不知道你在說什麼)

除了日式英語之外,最難懂的可能就是印度英語了(事實上很多南亞以及東南亞國家民眾的英語發音都是這樣,甚至非洲都是如此),洋溢著咖喱味的印度式英語在很多發音上相當生硬,他們似乎發不出來r這個讀音,統統用l代替,一個典型的例子就是印度絕大部分人都會把agree讀成aglee。還有就是t和d不分,比如說It's time to sleep他們會讀成It's dime do sleeb,I am thirty會被讀成I am dirty.

陣風戰機:對不起,無法識別您的方言!印度軍方:我們要起訴達索

(印度式的英語與標準英語對比)

這種發音不僅影響日常交流,在軍事上竟然也能造成負面影響。根據法國《回聲報》的最新報道,日前印度空軍代表對即將交貨的法國達索公司"陣風"戰鬥機進行了檢查,印度人為了購買36架陣風戰鬥機,整整花了72億歐元,其本來對"陣風"抱有巨大希望,認為其足以抗衡巴基斯坦的"梟龍"BlockIII以及F-16,沒想到硬性指標沒出問題,機載語音控制系統(VACS)卻存在嚴重缺陷。

陣風戰機:對不起,無法識別您的方言!印度軍方:我們要起訴達索

(陣風戰鬥機生產車間)

原因在於陣風戰鬥機的機載語音控制系統無法準確識別印度飛行員的印度式英語,甚至有可能誤解飛行員的指令,印度方面表示,如果達索公司不為印度方面將語音控制系統改進成可以識別印度式英語的水平,那他們甚至可能會對達索公司進行起訴,並且要求退貨和賠償印度方面的損失。然而達索公司相關技術負責人在解釋此事時表示,他們的這套VACS系統早在10年前就已經投入使用,法國還不斷對該系統進行改進,只要飛行員的英語達標,那麼識別準確率甚至可以高達98.5%的水平。

陣風戰機:對不起,無法識別您的方言!印度軍方:我們要起訴達索

(交付給印度空軍的陣風戰鬥機)

至於為何陣風戰鬥機的語音控制系統無法準確識別印度飛行員的英語,究其原因在於"印度飛行員奇怪的地方口音"。不過話說回來,雖說這個烏龍鬧得十分搞笑,但是達索公司事先確實應該考慮到這一點。在國際舞臺上活躍的並沒有多少說著標準印度英語的印度名人,我們不妨感受一下近期出鏡率相當高的世界衛生組織總幹事譚德賽的英語發音,他那套埃塞俄比亞英語比起印度英語甚至更接近標準英語,再加上其已經在國際舞臺上活躍多年,英語水平勢必更貼近標準英語,由此我們不難想象,純正的印度式英語究竟難懂到什麼程度!


分享到:


相關文章: