曾經影響幾代人!凱魯亞克誕辰98週年,一波新版本《在路上》扎堆面世

3月12日,是“垮掉的一代”代表作家傑克·凱魯亞克誕辰98年週年紀念日。

今年是凱魯亞克作品在中國進入公版期的第一年。凱魯亞克於1969年去世,而根據我國的著作權法規定,作家去世50年後,其作品即進入公共版權領域。

作為“垮掉派”的靈魂人物,傑克·凱魯亞克在中國影響深遠,其作品也廣受出版商和讀者青睞。隨著出版行業陸續復工,近期市場上已經出現了五種以上的新版《在路上》,包括讀客、博集天卷和湖南文藝出版社等多個版本。

代表作曾經影響幾代人

1957年的《在路上》問世後,傑克·凱魯亞克成為“垮掉的一代”代言人,躋身二十世紀最有爭議的著名作家行列。

1969年,凱魯亞克在佛羅里達聖彼得堡去世,終年47歲。

&nbsp>

曾经影响几代人!凯鲁亚克诞辰98周年,一波新版本《在路上》扎堆面世

《在路上》的出版定義了“垮掉的一代”,鼓舞著無數年輕人循著他的足跡去找尋人生真義。

1975年10月,鮑勃·迪倫在自己的全國巡演途中,專門和艾倫·金斯堡一起趕往傑克·凱魯亞克的墓前,兩人席地而坐,一起重讀《在路上》以紀念傑克·凱魯亞克。鮑勃迪倫說,“大約在1959年,我讀了《在路上》。它徹底改變了我的人生。”

曾经影响几代人!凯鲁亚克诞辰98周年,一波新版本《在路上》扎堆面世

不止是鮑勃·迪倫,披頭士樂隊的名字就來源於“垮掉的一代”(Beat Generation),喬布斯在《在路上》影響下創立了蘋果公司,搖滾樂、朋克、嬉皮士、伍德斯托克音樂節都因《在路上》而生。

《在路上》一書入選蘭登書屋現代文庫20世紀百大英語小說以及《時代週刊》100部偉大英語小說。

多種新版本《在路上》面世

此前,凱魯亞克系列作品的簡體中文版版權長期屬於上海譯文出版社。上海譯文出版社從2003年簽下《在路上》的版權,請了翻譯家王永年翻譯該作的原始版本,銷量一直不錯。

曾经影响几代人!凯鲁亚克诞辰98周年,一波新版本《在路上》扎堆面世

據悉,上海譯文出版社“傑克·凱魯亞克作品系列”的出版還會繼續下去,該系列除了《在路上》,還有《達摩流浪者》《地下人·皮克》《孤獨旅者》《特麗絲苔莎》等20多種,有助於讀者整體瞭解凱魯亞克。

為了滿足新一代讀者的閱讀習慣,各版本都不約而同地邀請了新譯者重譯,也有一些版本收錄幫助讀者理解的序言和相關背景資料。

&nbsp>

曾经影响几代人!凯鲁亚克诞辰98周年,一波新版本《在路上》扎堆面世

如讀客版《在路上》從讀者角度出發,收錄了主人公旅行地圖,原創插畫和包括對凱魯亞克與垮掉的一代圖文介紹的“88頁在路上旅行手記”。

對於為什麼要加這樣一本“旅行手記”?讀客經典文庫主編閔唯表示,在研究了大量讀者評論後發現,有相當一部分讀者對《在路上》存在著讀不懂、誤讀的現象。既有凱魯亞克“自發性寫作”方式帶來的對閱讀習慣的挑戰,也有因為文化隔閡,對精神內核的誤讀。為此,讀客新版《在路上》在書後增加了88頁的相關背景資料,有“垮掉的一代”人物群像,書中角色原型大揭秘,有凱魯亞克罕見自述與訪談以及一些珍貴信件。

“像《在路上》這樣的經典,進入公版後肯定會冒出不少版本。但這並不意味著輕鬆,因為版本多了,競爭就更激烈,要花的心思也就更多。”99讀書人編輯、《在路上》責編邱小群表示,決定做《在路上》時編輯部也在思考,怎麼才能讓自家的版本在市場上“立得住”。

多版本“混戰”誰更勝一籌?有專家表示,出版機構爭相出版公版書早已是出版圈常有的現象。但這樣的情況多少會給讀者帶來一些困擾。“一般讀者既分不清原作版本的來龍去脈,也弄不準譯作質量的優劣高下。出版人如果缺乏責任感,就只能奔利急趨了。”


分享到:


相關文章: