09.02 Close是接近,但close to home卻不是“離家很近”?為啥?

小夥伴們,這一期咱們來說說close,這個單詞也是個多義詞,常用的含義就是“關閉”,比如close the door(關門),或closed(商店停止營業)。

同事,它也表示接近,靠近,比如My house is close to the school(我的房子離學校很近)。

不過要注意,close是接近,但close to home卻不是“離家很近”?為啥?

Close是接近,但close to home卻不是“離家很近”?為啥?

1)Close to home

首先從字面上看,Close to home理解成“離家很近”確實也沒問題,比如I like being close to home,我喜歡離家比較近。

但是,大多數時候, close to home在口語中常常會用到它的引申義。

看看英語解釋:Affecting one deeply and emotionally,也就是從情感上深深地傷害或影響到某人。

因此,close to home引申為戳到痛處,說得很露骨或者(談論的話題)因點中要害而使人侷促不安或尷尬的意思。

看看英語例句:

① I found that movie very touching —— the subject matter really hit too close to home.

我發現那部電影太讓人觸動了——這個主題真是太戳心了。

② Her remarks about me were too close to home.

她對我的點評說得太露骨了,戳到我痛處。

Close是接近,但close to home卻不是“離家很近”?為啥?

2)A close call/shave/thing

第二個跟close相關的詞組叫a close call,字面上看似是“一個關門電話”一樣,啥意思?

英語解釋:A situation in which you only just manage to avoid an accident,也就是在某個場景中你只是堪堪躲過一次事故。

也就是說,a close call指的是僥倖脫險,倖免於難,也可以叫做a close shave或a close thing。

英語例句:

① - Adam,you can not drive like this,that was a close call!

- Don’t worry,everything is under my control.

- 亞當,你能這樣開車啊,剛剛真是僥倖脫險啊!

- 別擔心,一切盡在我的掌控之中。

② We did not actually hit the other boat,but it was a close shave.

我們沒有真的撞上另一艘船,但是真是僥倖脫險。

Close是接近,但close to home卻不是“離家很近”?為啥?

3)Close out

第三個詞組是和生活比較貼近的——close out,因為它的含義大家都喜歡,表示降價處理,清倉大甩賣。

英語例句:

① This is a good brand of air conditioner,you’d better buy one when the store closes them out.

這是一個很好的空調品牌,你最好在商店清倉大甩賣的時候,買它一臺。

② We are closing out this model of TV,so you can get a deep discount now.

我們正在降價處理這款電視機型號,所以你現在可以拿到一個很高的折扣。

卡片收一收

Close是接近,但close to home卻不是“離家很近”?為啥?

本文英文卡片由卡片山谷英語原創制作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。


分享到:


相關文章: