10.16 老外說“Sounds good”才不是“聽起來不錯”,小心被敷衍了

當你贊同某個觀點時

你最先想到的回覆是什麼?

That sounds good?

I agree with you?

今天貴貴就帶大家學習一下

“sounds good”更深層次的意思!

1

sounds good

字面翻譯是:聽起來不錯哦

但其實它真實的意思是

“好了好了,別再說了”

說這句話時

通常覺得對方的想法非常一般

是比較敷衍的回答


老外說“Sounds good”才不是“聽起來不錯”,小心被敷衍了


就像現實生活中

當你滔滔不絕的表達自己想法時

對方不想再聽你瞎扯了

可能就會說“恩...挺好的”

其實內心潛臺詞是

“呵呵,求你別說了,我不想聽!”

例句:

Sounds good,but I'd prefer some seafood today.

這聽起來不錯(內心os:別說了,我不想聽),不過今天我想吃海味。

2

I'd love to

通常外國人說 I'd love to的時候

後面都會有一個大寫的BUT

比如在他們在拒絕你的約會請求時

說“I'd love to , but i still have class ”


老外說“Sounds good”才不是“聽起來不錯”,小心被敷衍了


所以,當你聽到I'd love to的時候

你就可以想想下一步的打算了

不然約會可就要泡湯啦~

例句:

I 'd love to, but my father 's going to call at me.

我倒是希望來的,可是我的父親要來看我。

3

Yeah,I'm listening.

這句話也是非常經典的

你通常會什麼時候說呢?

當朋友跟你說話,你卻在走神時

朋友一定會來一句:你在聽嗎?

這時候你就可以來一句“I'm listening”

表示你在聽

但其實你依舊在走神

完全不走心,哈哈

老外說“Sounds good”才不是“聽起來不錯”,小心被敷衍了

例句:

All right, fire away, old chap, I'm listening.

好吧,夥計,說吧,我聽著哩。


4

Let's keep in touch

遇見熟人,免不了客套一下

告別時總會說“有空約一下,一起玩耍~”

其實對方說這句話

有時候真的只是客氣客氣

或許真的沒當回事

不過到底是不是客套話

還是需要取決於感情程度的

老外說“Sounds good”才不是“聽起來不錯”,小心被敷衍了

例句:

Nice talking to you. Keep in touch.

和你聊天真開心呀,以後常聯繫哦。


看了這麼多客套以及敷衍的話

大家是不是也想了解一下

如何拒絕別人的敷衍呢?

趕緊往下看!

01

Don't ignore me.

別“敷衍”我

大家看到“ignore”這個單詞

第一反應都是忽視

其實在口頭表達中

外國人基本上沒有敷衍這個詞

所以用Don't ignore me.

更像敷衍的感覺

老外說“Sounds good”才不是“聽起來不錯”,小心被敷衍了

例句:

Ignore me, and I may not forgive you.

忽視我,我可能不會原諒你。

02

Don't take me as a fool.

別把我當個傻子耍

相信大家應該都不會喜歡

被別人耍來耍去的感覺

畢竟真的很難受,想打人的那種…

所以,當你被人嚴重敷衍

並且耍的團團轉的時候

你可以說:Don't take me as a fool!

老外說“Sounds good”才不是“聽起來不錯”,小心被敷衍了

例句:

Why does she take me for a fool?

她為什麼把我當作傻子看待?


03

Please don't beat around the bush.

請別拐外抹角了

beat around the bush意思為

繞著圈圈敲木頭

貴貴只想說這樣做你真的不暈嗎?

這個畫面還是相當形象的

所以這句話就是

形容一個人講話老兜圈子,不講重點

老外說“Sounds good”才不是“聽起來不錯”,小心被敷衍了

例句:

He beat around the bush for a half hour without coming to the point.

他東拉西扯地談了半小時,也沒說到點子上。

好啦,今天的知識點
大家都學會了嘛?


分享到:


相關文章: