“崎嶇路,長情在”,這六個字的“創作過程”令人感動

這幾天,日本援華物資上的詩詞火了。先是“山川異域,風月同天”,後有“豈曰無衣,與子同裳”,還有“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”。這些優美的古詩詞感動了無數網友,也讓很多人羞愧於我們只會“武漢加油”。


“崎嶇路,長情在”,這六個字的“創作過程”令人感動

受訪者供圖(下同)


但後來有媒體報道,這些詩詞其實是出自在日中國人或僑胞之手,也算是找回了一些面子。但無論如何,這個“美麗的誤會”並不影響在本次疫情中,日本舉國上下鼎力支援的事實,中國人民會牢記這份恩情。


那麼這些紅遍網絡的標語中有沒有日本原創的?答案是有,就是這句,來自日本長崎縣援華物資的“崎嶇路,長情在”。上面是“中國加油!湖北加油”,下面就是這行小字。有網友開玩笑,這是日本朋友照顧我們的感情,又偷偷在下面秀了一把中文。


“崎嶇路,長情在”,這六個字的“創作過程”令人感動


真實情況究竟如何?記者採訪了長崎縣貿易協會上海代表處,瞭解到標語背後的故事。原來,這句頗有古風的標語是長崎縣國際課的職員們集體創作的。長崎縣國際課有曾在中國留學的日本職員,也有作為國際交流員的中國人,並不是某一個人的創作,而是集合了中日兩國員工的集體智慧。


前半句“崎嶇路”,意為崎嶇的道路總是讓人感到漫長。後半句“長情在”,是為了表達兩地之間的友情,可以讓我們不畏困難,共同跨越這段艱險的道路。此外,上半句的第一字“崎”與下半句的第一個字“長”,借用了中國藏頭詩的形式,組成了長崎獨特的宣傳語。而且從廣義上來說,這兩句話也象徵了多年來中日關係歷經風雨終於迎來當下的彩虹。最後,“長情在”與“長崎在”的發音也比較相近。


據瞭解,當時職員們想了很多個方案,最後選擇了這句,表達長崎對中國的慰問和支援之情。在得知自己的創作在中國廣為傳播後,職員們也表示非常高興中國人民喜歡這句宣傳語。


“崎嶇路,長情在”,這六個字的“創作過程”令人感動


順便說一句,上海與長崎市是友好城市,長崎縣與湖北省是友好省縣。長崎縣貿易協會上海代表處向長崎縣政府提出對華援助物資的申請之後,長崎縣政府相關部門齊心協力調撥物資,長崎縣中村法道知事也作出了儘快支援包括湖北省在內的友好交流地區的指示。


因為在日本醫療物資已經很難買到,長崎縣動用了災害緊急庫存儲備。最終長崎縣與長崎市調撥出了7萬隻口罩、數萬套防護服,支援作為友好交流省縣的重災區湖北,並且準備向友好城市上海捐贈1萬隻口罩。加上對其他地區的援助,長崎縣共籌集對華援助物資超過了27萬件。目前這批物資已經在東京和大阪的倉內庫,很快就會運抵中國。


“崎嶇路,長情在”,這六個字的“創作過程”令人感動


其實物資上寫了什麼,是誰寫的,這些都不重要。關鍵是這份情誼,我們已經收到了,並牢牢記在心中。大恩不言謝,待到疫情結束,我們有的是時間來好好感謝那些在危急時刻幫助過中國的朋友們。

“崎嶇路,長情在”,這六個字的“創作過程”令人感動


新民眼工作室 李一能


分享到:


相關文章: