《左傳》解析第四十二講:僖公·僖公十六年、十七年和十八年

《僖公十六年》記載了發生在公元前644年,周襄王八年期間的五件事:一是宋國發生奇異事,而宋襄公向周內史叔興詢問;二是齊國征伐厲國,無功而還;三是周襄王向齊國求助,齊國人率諸侯聯軍防守成周;四是鄭國人殺死子華;五是諸侯聯軍征伐鄫國,並在鄫國築城,亦是無功而還。

《僖公十七年》記載了發生在公元前643年,周襄王九年期間的四件事:一是齊國人征伐英氏;二是晉國太子圉留在秦國為人質;三是魯國滅掉項國;四是描述了齊桓公喜好女色,因此留下好幾個兒子,導致兒子們為立太子而產生競爭混亂,致使齊國從此一蹶不振。

《僖公十八年》記載了發生在公元前642年,周襄王十年期間的五件事:一是齊桓公生前把孝公託付給宋襄公,因此宋襄公率諸侯聯軍征伐齊國,欲平定公子無虧強行為君帶來的動亂。齊國人聽說宋襄公前來,即叛亂殺死公子無虧;二是鄭文公訪楚,購得金屬銅,但楚成王不允許他用此鑄造兵器;三是在宋襄公的幫助下,孝公回到齊國,安葬了父親齊桓公;四是邢國人、狄國人想征伐衛國,衛文公欲讓賢,可是遭到眾人反對,於是陳兵訾婁,使邢國人、狄國人知難而退;五是梁國人佔領一點土地,但沒有民眾遷居此處,後來被秦國佔領。


《左傳》解析第四十二講:僖公·僖公十六年、十七年和十八年

【經】十有六年春王正月戊申朔,隕石於宋五。是月,六鷁退飛,過宋都。三月壬申,公子季友卒。夏四月丙申,鄫季姬卒。秋七月甲子,公孫茲卒。冬十有二月,公會齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯、許男、邢侯、曹伯於淮。

【傳】十六年春,隕石於宋五,隕星也。六鷁退飛過宋都,風也。周內史叔興聘於宋,宋襄公問焉,曰;「是何祥也?吉凶焉在?」對曰:「今茲魯多大喪,明年齊有亂,君將得諸侯而不終。」退而告人曰:「君失問。是陰陽之事,非吉凶所生也。吉凶由人,吾不敢逆君故也。」

夏,齊伐厲不克,救徐而還。

秋,狄侵晉,取狐、廚、受鐸,涉汾,及昆都,因晉敗也。王以戎難告於齊,齊徵諸侯而戍周。

冬,十一月乙卯,鄭殺子華。十二月會於淮,謀鄶,且東略也。城鄫,役人病。有夜登丘而呼曰:「齊有亂。」不果城而還。

《左傳》解析第四十二講:僖公·僖公十六年、十七年和十八年

【經】十有七年春,齊人、徐人伐英氏。夏,滅項。秋,夫人姜氏會齊侯於卞。九月,公至自會。冬十有二月乙亥,齊侯小白卒。

【傳】十七年春,齊人為徐伐英氏,以報婁林之役也。

夏,晉大子圉為質於秦,秦歸河東而妻之。惠公之在梁也,梁伯妻之。梁贏孕,過期,卜招父與其子卜之。其子曰:「將生一男一女。」招曰:「然。男為人臣,女為人妾。」故名男曰圉,女曰妾。及子圉西質,妾為宦女焉。師滅項。淮之會,公有諸侯之事未歸而取項。齊人以為討,而止公。

秋,聲姜以公故,會齊侯於卞。九月,公至。書曰:「至自會。」猶有諸侯之事焉,且諱之也。齊侯之夫人三:王姬,徐嬴,蔡姬,皆無子。齊侯好內,多內寵,內嬖如夫人者六人:長衛姬,生武孟;少衛姬,生惠公;鄭姬,生孝公;葛嬴,生昭公;密姬,生懿公,宋華子,生公子雍。公與管仲屬孝公於宋襄公,以為太子。雍巫有寵於衛共姬,因寺人貂以薦羞於公,亦有寵,公許之立武孟。管仲卒,五公子皆求立。

冬十月乙亥,齊桓公卒。易牙入,與寺人貂因內寵以殺群吏,而立公子無虧。孝公奔宋。十二月乙亥赴。辛巳夜殯。

《左傳》解析第四十二講:僖公·僖公十六年、十七年和十八年

【經】十有八年春王正月,宋公、曹伯、衛人、邾人伐齊。夏,師救齊。五月戊寅,宋師及齊師戰於甗。齊師敗績。狄救齊。秋八月丁亥,葬齊桓公。冬,邢人,狄人伐衛。

【傳】十八年春,宋襄公以諸侯伐齊。三月,齊人殺無虧。鄭伯始朝於楚,楚子賜之金,既而悔之,與之盟曰:「無以鑄兵。」故以鑄三鍾。齊人將立孝公,不勝,四公子之徒遂與宋人戰。

夏五月,宋敗齊師於,立孝公而還。

秋八月,葬齊桓公。

冬,邢人、狄人伐衛,圍菟圃。衛侯以國讓父兄子弟及朝眾曰:「苟能治之,毀請從焉。」眾不可,而後師於訾婁。狄師還。梁伯益其國而不能實也,命曰新裡,秦取之。

《左傳》解析第四十二講:僖公·僖公十六年、十七年和十八年

譯文

十六年春季,在宋國上空墜落五塊石頭,這是墜落的星星。六隻鷁鳥後退著飛,經過宋國國都,這是由於風太大的緣故。成周的內使叔興在宋國聘問,宋襄公詢問這兩件事,說:“這是什麼預兆?吉凶在於哪裡?”叔興回答說:“今年魯國多有大的喪事,明年齊國有動亂,君王將會得到諸侯擁護卻不能保持到最後。”退下來告訴別人說:“國君詢問得不恰當,這是有關陰陽的事情,人事吉凶與此無關。吉凶由人的行為所決定。我這樣回答是由於不敢違背國君的緣故。”

夏季,齊國進攻厲國,沒有得勝,救援了徐國而後回國。

秋季,狄人攻打晉國,佔取了狐、廚、受鐸,渡過汾水,到達昆都,因為晉國戰敗了。周襄王把戎人造成的禍難告訴齊國。齊國調集諸侯的軍隊到成周去防守。

冬季,十一月十二日,鄭國殺了子華。十二月,魯僖公和齊桓公、宋襄公、陳穆公、衛文公、鄭文公、許僖公、邢侯、曹共公在淮地會見,是為了商量救援鄫國免被淮夷所侵。並且商量向東方用兵。替鄫國築城,服勞役的人睏乏,有人夜裡登上小山頭喊叫說:“齊國發生動亂!”諸侯沒有等到築完城就各自回國了。

《左傳》解析第四十二講:僖公·僖公十六年、十七年和十八年

十七年春季,齊國人為徐國攻打英氏,以報復前二年楚擊敗徐於婁林那一次戰役。

夏季,晉國的太子圉在秦國作人質,秦國把河東土地歸還晉國並把女兒嫁給圉。晉惠公在梁國的時候,梁伯把女兒嫁給他。梁嬴懷孕,過了預產期。卜招父和他的兒子占卜,他的兒子說:“將要生一男一女。”卜招父說:“對。男的做別人的奴僕,女的做別人的奴婢。”所以把男的叫做圉,女的取名叫做妾。等到子圉到西方作人質,妾就在秦國作了侍女。魯國軍隊滅亡項國。在淮地的會見,僖公正有和各國諸侯相會的大事,沒有回國,魯軍就佔取了項國。齊國人認為這是由僖公下令進攻,因此把僖公拘留,不讓他回國。

秋季,聲姜由於僖公的緣故,在卞地會見齊桓公。九月,僖公到達。《春秋》記載說“至自會”,這是由於國家大事還沒有處理完,而且不願說出被拘留這件事。齊桓公的三位夫人,王姬、徐嬴、蔡姬,都沒有兒子。齊桓公喜歡女色,寵愛的姬妾不少,宮內受寵的女人待遇如同夫人一樣的有六人:大衛姬,生了武孟;小衛姬,生了惠公;鄭姬,生了孝公;葛嬴,生了昭公;密姬,生了懿公;宋華子,生了公子雍。桓公和管仲把孝公託付給宋襄公,以他為太子。雍巫受到衛共姬的寵信,由於寺人貂的關係把美味的食品進獻給齊桓公,又受到齊桓公的寵信。齊桓公答應他們立武孟為繼承人。管仲死,五個公子都謀求立為嗣君。

冬季,十月初七日,齊桓公死。易牙進宮,和寺人貂依靠那些內寵的權貴而殺死一批官吏,立公子無虧為國君。孝公逃亡到宋國。十二月初八日,發出訃告。十四日夜間,將桓公屍體大殮入棺。

《左傳》解析第四十二講:僖公·僖公十六年、十七年和十八年

十八年春季,宋襄公率領曹共公等攻打齊國。三月,齊國人殺了無虧。鄭文公開始到楚國朝見。楚成王把銅賜給他,不久又後悔,和他盟誓說:“不要拿來鑄造武器。”所以鄭文公用它鑄造了三座鐘。齊國人準備立孝公為國君,擋不住四公子一夥的反對,孝公逃亡到宋國,四公子一夥就和宋軍作戰。

夏季,五月,宋國在甗地打敗了齊國,立了孝公,然後回國。

秋季,八月,安葬齊桓公。

冬季,邢人、狄人進攻衛國,包圍了菟圃。衛文公把國君的地位推讓給父兄子弟和朝廷上的其他人,說:“誰如果能治理國家,我就跟從他。”大家不同意,而後在訾婁擺開陣勢。狄軍就退回去了。梁伯擴充了疆土,築了很多城邑,卻不能把百姓遷往那裡,把那地方命名為新裡,但被秦國佔取了。

《左傳》解析第四十二講:僖公·僖公十六年、十七年和十八年

註釋

1.鷁:(yì義)古書上說的一種似鷺的水鳥。

2.鄫:(zēng增)中國周代諸侯國名,在今山東省棗莊市東。《左傳·僖公十四年》:“鄫季姬來寧,公怒,止之。以鄫子之不朝也。”

3.城:(chéng成)這裡用作動詞,修築城邑。《左傳·隱公元年》:“夏四月,費伯帥師城郎。”《左傳·昭公二十三年》:“今吳是懼而城於郢。”

4.項:西周諸侯國,姬姓,在今河南省項城市一帶。《左傳·僖公十七年》:“師滅項。淮之會,公有諸侯之事,未歸,而取項。”前643年魯國在淮與齊、宋,陳、衛等國會盟後,派軍隊滅掉項國。項遠魯國近楚國,魯雖滅之卻鞭長莫及,項地遂併入楚國。楚成王羋惲把項地封給庶子羋燕,建立新的項國以便穩固統治。羋燕後裔遂以國名為氏,這是項姓的由來。項羽即其後代。

5.嬖:(bi壁)《管子·君臣上》:“婦人嬖寵,假於男之知,以援外權。”《左傳·定公十年》:“宋公子地嬖蘧富獵。”《左傳·隱公三年》:“嬖人之子也。”《國語·鄭語》:“而嬖是女也。”《禮記·緇衣》:“毋以嬖御人疾莊後。”《孟子·梁惠王下》:“魯平公將出,嬖人臧倉者請曰。”《說文》:“便嬖,愛也。”這裡用為寵愛之意。

6.燬:(hui毀)人名。春秋時期衛國君主衛文公名燬。《左傳·僖公十八年》:“苟能治之,燬請從焉。”《說文》:“燬,火也。春秋傳:‘衛侯燬。’”

《左傳》解析第四十二講:僖公·僖公十六年、十七年和十八年


分享到:


相關文章: