“我喜歡狗”不是"I love dog",那正確表達是什麼?

喜歡狗該怎麼用英語表達呢?love / like 都可以,但可別說“I love dog”!這樣會嚇壞愛狗的歪果友人的,為什麼不能說“I love dog”呢?

因為沒有單複數的 dog,老外會理解成愛吃狗肉!

正確表達是:

①I love dogs. 我喜歡狗。

②I love the dog. 我喜歡這隻狗。

③I'm a dog person.我是個愛狗的人

...person是表示喜歡...的人,喜歡其他動物就把dog換掉。

“我喜歡狗”不是

在英語裡,有些單詞,單數和複數形式的中文意思是不同的,皮卡丘今天就和大家講講吧!

01、height→heights

height是high的名詞形式,意思是身高、高度。具體數值的高度,是用...feet/metres in height = a height of...feet/metres 表示。

height 還有一個意思是高處、高地,是可數形式,恐高就可以說 a fear of/be afraid of heights。在一些特定的地名中,是用複數形式 heights 表示。
height從高處可以衍生出高水平或成功、收穫的意思,rise to/reach new/great/dizzy heights 意思就是達到新的高度
例句:

They took ice dancing to new heights.

他們將花樣滑冰帶到了一個新的高度。

“我喜歡狗”不是

02、cloth→clothes

大家都知道clothes是衣服的統稱,是複數形式,但cloth是clothes的單數嗎?clothing又是什麼意思呢?我們就好好區分一下cloth、clothes、clothing三個詞吧!

cloth 一般指布料,這時候是不可數的,一塊布就是 a piece of cloth。但 cloth 也可以指有某種特殊用途的布,又變成了可數名詞。

比如桌布 table cloth、抹布 dish cloth、毛巾 face cloth,可以分開,也可以合成一個詞,要注意哦,這時候複數形式就變成了 tablecloths、dishcloths 了!

而 clothes 就是指衣服的統稱,本身已經是複數。

clothing 也是衣服的統稱,但卻是不可數名詞。clothing 指的是具體某種衣物,或是用在做衣服、買衣服的場合。一件衣服可以說 a piece of clothing,一套換洗的衣物是 a change of clothing。

“我喜歡狗”不是

03、custom→customs

我們都知道 customer 是顧客的意思,custom 也可以表示光顧,是不可數名詞。custom 更常見的意思是習俗、風俗,是可數的,表示...習俗就可以說 the custom of doing sth,還可以用 It's the custom (for sb) to do sth

表示。

custom 也可以表示習慣,更正式,是以單數形式出現。複數形式 customs 是有海關的意思,既是指海關部門,也是指我們出國回國時港口和機場的海關。

例句:

①Smaller shops lose a lot of custom when supermarkets open nearby.

當超市開在附近,小店鋪就會失去很多顧客光顧。

②It took ages to clear customs but then we were out of the airport quite quickly.

辦理報關手續是花了很久,但之後我們很快就出了機場。

最後:

如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。


分享到:


相關文章: