有人讓你“say uncle”可不是讓你“叫叔叔”!那是啥意思啊?

本期我們來講講跟哭泣cry相關的一些用法。

Cry是一個比較常用的詞彙,在口語中,我們也常常會說諸如“don’t cry”或者“stop crying”(別哭了)。

那它還有哪些其他的搭配用法呢?趕緊來瞅瞅。

有人讓你“say uncle”可不是讓你“叫叔叔”!那是啥意思啊?

1)Say uncle or Cry uncle

有人讓你“say uncle”可不是讓你“叫叔叔”!那到底啥意思呢?

Say uncle or Cry uncle從字面看貌似是“叫叔叔或哭著喊叔叔”,其實這個詞組來源於20世紀初,在學校裡,學生間相互打鬧時可以“say uncle”向對方求饒,表示打不過。

It means to admit defeat and plead for mercy,意味著你承認失敗,投降認輸並求饒。

英語例句:

① I used to have snowball fight with my brother but usually I had to cry uncle by the end.

我過去常常和我哥哥打雪仗,但通常最後都是我認輸求饒。

② I never say uncle to anything or anyone,I just keep right on going.

我從不向任何人任何事投降認輸,我就一直大步往前進。

有人讓你“say uncle”可不是讓你“叫叔叔”!那是啥意思啊?

2)Cry over spilt milk

Cry over spilt milk從字面上看是“對著已經潑出去的牛奶哭”,其實咱們也有句俗語叫“覆水難收”,你對著已經灑在地上的水或牛奶哭,一點用都沒有了,收不回來了。

因此,cry over spilt milk是指後悔莫及,後悔也沒用了,為無可挽回的事憂傷。

英語例句:

① You're just crying over spilt milk. We already sent the report to customers,so we can't modify it now.

你現在後悔也沒有用了,我們已經把報告發送給客戶了,所以現在沒法再修正了。

② - Why are you crying?

- I dropped my phone into the lake carelessly this morning.

- Calm down. You are crying over spilt milk,let me get you a new one.

- 你為啥在哭啊?

- 我今天早上不小心把手機掉進湖裡了。

- 淡定。現在後悔沒有用了,我給你再買個新的吧。

有人讓你“say uncle”可不是讓你“叫叔叔”!那是啥意思啊?

3)A far cry from

A far cry from乍一看還以為“遠遠地哭”,it means vastly different from something,意味著和其他事物存在著很大地不同(totally different)。

因此,a far cry from指的是和…有很大差別,與…大相徑庭。

英語例句:

① Living in the downtown is certainly a far cry from living in the countryside.

生活在市中心肯定與生活在鄉村有很大的差別。

② The song they just played was a far cry from what I call music.

他們剛剛演奏的歌曲跟我所說的音樂真是大相徑庭。

好了,本期關於cry的詞組句子你掌握了嗎?給小編一個堅定的眼神看看!

卡片收一收

有人讓你“say uncle”可不是讓你“叫叔叔”!那是啥意思啊?

【資料大禮包】

1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G英語資料,還有10000本英文原著+1000份kindle書籍喲!


分享到:


相關文章: