面對美方波動,最好的回答是淡定

瞭解最新的國內國際時事熱點;學習地道的時政英語表達,請關注Global Times 每日的雙語社評。

面對美方波動,最好的回答是淡定

Calmness is the best response to US' fluctuation in trade talks


The US side claimed on May 6 that the US plans to raise the tariff imposed on $200 billion of Chinese goods from 10 percent to 25 percent on Friday, and $325 billion of additional goods will also be taxed shortly at a rate of 25 percent.

美方在北京時間6日凌晨突然聲稱,將在星期五把2000億美元中國輸美商品的關稅從10%提升到25%,並稱對剩餘3250億美元中國輸美商品也將很快加徵25%的關稅。

US side complained that China-US trade talks were proceeding "too slowly," and said the tariffs paid to the US "are partially responsible for US' great economic results," but "have had little impact on product cost, mostly borne by China."

美方對中美貿易磋商進展緩慢表示不滿,並宣稱對中國產品加徵關稅促進了美國良好的經濟數據,還說那些關稅增加的商品成本主要是由中國承擔了。看來美方內部對關稅生成機制的看法有些混亂。

The two countries just concluded the 10th round of trade talks last week and agreed on a new round of talks this week in Washington.

中美剛在上週舉行了第十輪貿易磋商,雙方商定中國代表團本週前往華盛頓繼續磋商。

A spokesperson of China's foreign ministry said Chinese delegation is preparing to travel to the US for consultations.

中國外交部發言人星期一表示,中方團隊正在準備赴美磋商

Beijing's response indicated that China will focus on the talks rather than engage in public opinion warfare.

中方理性而淡定的反應似乎表達了這樣的態度:專注於談判本身,而不與美方搞隔空的輿論大戰

The previous 10 rounds of China-US trade talks have brought remarkable progress, but contests become more intense at the end of the race. It remains unknown if US side's attitude suggests the US intends to give up negotiations or whether it seeks to maximize US interests at the last minute.

中美貿易磋商已經進行了十輪,取得了巨大進展,但談到最後也是最較勁的時候。美方的表態究竟意味著美方“不想談了”,還是這是美方在談判的尾聲時刻發動新助攻,搞“臨門一腳”,力爭美方利益的最大化,需要後續的事態來驗證。

What matters most now for China is calm. The Chinese public wants an agreement, but meanwhile is well prepared for other potential outcomes, including a temporary breakdown in talks.

這種時候,中方最重要的是淡定。客觀說,中國公眾希望中美達成協議,但也一直對兩國貿易磋商的其他結果、包括談判出現階段性破裂保持著思想準備。

It is certain that the Chinese society's expectation of a quick deal is not as high as that of American society. Even if talks fail, the impact on China will be controllable.

可以肯定地說,中國社會對兩國很快達成協議的預期沒有美國社會高,這使得一旦談判破裂,它對中方所產生的綜合衝擊將是可控的。

Washington also desires an agreement, as damage brought about by the trade war is two way. Upgrading and maintaining a long-term trade war is by no means an option for which Washington hopes.

真實的情況是,華盛頓同樣希望與中國達成協議,因為貿易戰的損害必然是雙向的。升級並長期維持貿易戰,絕非是華盛頓所希望的選項。

Over the past year or so, the effects of trade wars and negotiations have been different. The pessimistic information related to trade talks is one of the biggest killers for the US and global stock markets, while related optimistic messages are the most effective and positive ones pushing global stock markets to rise. Although both the Democratic Party and the Republican Party advocate a hard-line stance on China, trade wars have topped the US list of biggest disputes.

過去一年多的情況再清楚不過地展示了打貿易戰與談判磋商的不同效果。與貿易談判有關的悲觀信息是美國及全球股市的最大殺手之一,而相關的積極信息是推動全球股市上揚的最有效利好信息之一。雖然美國兩黨都主張對華強硬,但貿易戰一直在美國最大的爭議單子上位居前列。

We maintain Chinese society should strongly support our country's strategy at this time. Whatever happens, we are together with our country. We should have the courage and endurance to bear the breakdown of negotiations and create a good condition for our government to safeguard our core interests.

我們主張,中國社會在這個時候要堅決支持國家的應對策略,無論有什麼變故,我們都與國家同在。我們要有承受談判破裂的勇氣和耐力,為政府維護我們的

核心利益創造良好條件。

Even if the negotiations break down and Washington comprehensively raises tariffs, that does not mean the door to talks is closed.

即使談判破裂,美國全面加徵關稅,也不意味著談判的大門從此關閉。

US' attitude just reveals that Washington is anxious for an early agreement. At such a time, China needs to keep calm.

美方極限施壓,恰恰表明美方對早點達成協議其實很著急。越是在這種時候,中方越要保持定力。

China is a big and booming market, not one the US can easily give up. The trade war is a lose-lose process, which is a law of economics. It is our essential strategy to make China's own affairs as good as possible. China's economic prospects should and must be in Chinese people's own hands.

中國是蓬勃發展的大市場,它不是美國可以隨便割捨的。貿易戰是雙輸的過程,這不是我們的宣傳,而是經濟學的鐵律。把中國自己的事情做得儘量好,這永遠應是我們最根本的策略。中國經濟的前途應當也必然掌握在我們中國人自己的手中。


本文系環球網、環球時報英文網站社評。中文部分有刪減。


分享到:


相關文章: