香港人如何在听粤语时分辨广东人和本港居民呢?

琼瑶250596159


作为一个深圳长大,小时候天天看香港台的卡通的老男人,可以明确的说,香港的广东话跟广州的广东话有区别,完全听得出。

简单的说,香港的广东话比较“柔”。广州的比较“刚”。而且广州话有些感叹词的尾音。而广州周边的佛山,肇庆等等,那边的广东话就更不“标准”了。

如果是深圳长大,35岁以上的深圳人,他们的广东话都是偏向香港的。


Ta的微笑微笑


如果是广州人,讲话和香港人非常接近。但是一些用语有可能不一样。比如我们很多人说“冰箱”,香港说“雪柜”,我们说“酥皮面包”亲测香港人听不明白,因为他们叫“菠萝包”。最要命的是可能在电视上出现得比较少的名称,尤其是外文翻译过来的,广州人接受的是普通话译音,香港人用粤语译音。例如“贝克汉姆”,香港叫“碧咸”。常见的外语音译词,广州人是跟香港叫法的。因为国内通行的名称用广州话说起来好奇怪,读音相差十万里。早十年广州人和香港人说话差别真的比较小,因为广州几乎家家户户都是天天看香港电视,所以很多人说话连用词都几乎跟了香港。为什么我说十年前呢?其实现在依然很多家庭都是看香港电视的,但是内地的节目水准越来越高,所以此消彼长,看香港台的时间相对减少了,语言上就没有以前那么同步了。不过纯正广州人在日常会话中很难跟香港人区分。


Dan44850483


香港人和广州人讲粤语差别很大,这种差别不在于字音不同,而是字词前后轻重变化的差异。就我的听感而言,几乎可以说听一句稍长和完整的句子就能分辨对方是否是香港人。香港人说粤语的特点,估计是他们从小学英语口语造成,虽然香港用广州西关语作为香港粤语蓝本,但多说英语的香港人的口腔运动和少说英语的广州人相比较出现的差距是能够分辨得出来,再加上一些语调习惯的不一样,总体上是有区别的。举个例子,我有一次接待香港客户,一开口说话,客人惊异地说:“哗,你啲广州话好正啵!”这例子证明了他感觉到双方语言有差异,证明了他说的粤语和我说的西关粤语是存在不知不觉间的区别。

说个题外话,我们送别朋友时会常说这样一句话:“好seng (腥)行!”字面意思是小心行走。平时常说这句话,但老大不明白这个“seng”是什么东西,直至有次听到一位香港人送客时说“好生行”才豁然开朗,原来这句“好seng行”如此的文绉绉哦!

关于这个seng音字,不少朋友参与了讨论,但我觉得还是“生”的理解最合理,理由一是“好生”是一个词,意思就是小心的意思;理由二是广州话里称呼“先生”有称“阿生”的用法,读法也是“阿seng”。


泥塑的远方


其实是有一定程度的分别,基本上对话时一段短时间例如5-10分钟就可以听得出了。最简单是打开电视看72家房客、南方卫视、珠海电视台等等就会明显留意到。这方面在语调轻重上感觉到,我会觉得广州人讲“白话”或者“广州话”有一点点不惯的广州味的音,可能系特别的重音或感觉读不正等(其实冇分对还是不对,习惯决定了),作为澳门人,听到觉得是有不一样的只系。

而交谈上,港澳的粤语或者广东话应该系完全一样,包括所有俚语,日常潮语等,另外香港年轻人,有一定学历的,好多时会加入好多Hong Kong style 的内容。尤其系会加入大量英文,特别地系专业领域的字,估计因大学系全英,不知中文对应怎样读或者惯了英语。

另外系用字有少量差异,不如等港澳以外的伙伴们猜猜下面的是什么🤔?

1,朱古力新地

2,脆香鸡翼

3,蜘蛛侠

4,雪条

5,碧咸

6,C朗

7,小志强

8,倒挂金钩


水镜正向幸福说


粤语(俗称:白话),是省港澳官方语言,是广东省的普通话,省内交流采用的语言。白话好象国语一样,各省市口音不一样,在广东也是如此,有广州白话,番禺白话,花县白话,南海白话,中山白话,佛山白话,顺德白话,江门白话,香港白话,肇庆白话,梧州白话等等,各地方白话都有家乡口音,所以,标准的白话只有电视台播报,也就是标准的粤语(包括粤港澳台)。在广东,不是粤语区的地方,如果在互相沟通也只有用省话(粤语)交流,潮汕人同广州人用粤语沟通,客家人同佛山人也用粤语沟通,粤北人同粤西人也是粤语(白话)沟通,但不会使用国语普通话的,只能使用粤语普通话。所以,粤语就是粤港澳通用官方语言。


粤来粤好2860


有两点唔同,第一係夹杂住好多英语,香港畀英国佬殖民咗成百年,搞到啲香港人认为英文好鬼高档,自然就鬼佬噏佢哋又跟住噏,久而久之就变成咗讲句嘢都又中又西,不伦不类,第二係疍家音,即係懒音,众所周知香港百多年前只係个渔村仔,差唔多全部人都係疍家人,后嚟先有唔少内地人走去香港,一路发展落嚟佢哋就硬係好难清除懒音,以前睇啲香港八掛杂志都好多时见到某某明星为戒懒音苦练,不过依家就好鬼求其啰,睇TVB啲哥仔姐仔,十个着咗四五个有懒音都冇人理。


枕头木虱


其实,港式粤语,广式粤语,广州话,三者还是有区别的。在某些字词的说法用法有差别,这一点其他让都说了,我就不重复。其实对于我来说,对方几句话就能分辨出港式粤语。港式粤语最大的特点是说话语调稍高一点,发音部位集中在嘴巴上颚及鼻腔之间,鼻音稍重,但同时说话声音较小,语速平稳不快不慢。尤其是年轻一代的香港人。广式粤语和广州话音调较低,鼻音不重,反而嗓音稍重几个,所以整体听起来比较响亮,语速有明显顿挫快慢节奏。广式粤语和广州话是有轻微区别,具体我说不出来,不是这一行的研究学者。但大家可以去听听黄俊英陈扬郑达等老一辈广州名嘴讲话,再听一听广州以外珠三角城市长大的人说的广东话,仔细分辨你就知道区别。我个人知道最明显的分别是,广东人说“训觉”,广州人说“hen觉”。另外,还有其他窍门。比如香港人说话喜欢用手势比划,喜欢夹杂一些英语单词。至于粤港两地的各自潮语,就更加难以一一细数了。


CarrZhu


说句老实话,问这个问题的话,真是不懂广府文化。首先广府人对于语言是比较尊重的。譬如你讲普通话,广府人的煲冬瓜非常不行也会和你说。即便是给人笑话也是很认真的讲。所以你和广府人讲粤语的话,哪怕是你讲的不好,同样不会笑话你。这是一种语言的尊重。广府人知道粤语比较难说,而广府人的煲冬瓜也不行,粤语的特点是产生歧义的机会比较少,而普通话同音容易产生歧义相对多些。所以你和广府人之间如果讲粤语的话,大家比较容易理解,也受广府人的欢迎。如果你没有讲准的话,也会帮你纠正。至于讲粤语的地区肯定会带有地方的口音,即便是同在广州也会有口音上的差异。何况香港澳门。至于这三个地方的口音差异,大家都讲的地道的话差别不大,而且沟通的时候不会刻意去分谁是什么地方,最关键的是能够沟通的好,彼此理解得到。广府人最怕的就是鸡同鸭讲,至于口音,最多就是认为你是带点乡音而已。


坛永论


其实不是因为他们讲英语形成的音调,香港人绝大多数也不懂英文,香港白话只要不是用解放后的文化用中文字套上去的,而是承传早些年的语声的语言,有的无正式中文书写字,之后有些外来英文混什形成今天的香港粤语,比如,上陂,上钭路,现在,讲而家,上班讲番工,空调讲冷气,雪柜讲冰箱,加油讲入油,开车讲ja车,气油讲电油,柴讲油渣,超车讲抓头. 倒车,teng 车,有很多有的其实英语的音,自助餐法语buffet 讲成普飞。


爰管事honesty


这个问题我必须回答,一般就是靠感觉,不会粤语的可能听不出,也不知道即使是在广东相邻的市区,说的粤语也是有差别的

-------------------------我是敲美的分割线--------------------


1)声调表现不同。

香港人说话语调比较圆润,音调九声的差异不会太过于明显。但广州人大概因为受普通话影响(修正:虽然有受普通话影响的因素,但传统广东话本身的平仄也都挺明显,所以大概是两方面结合的效果),大多都带有比较重的普通话四声声调【音调】(我用普通话形容是因为粤语9个声调里都没有和四声对应的去声……所以只能用普通话形容,而且只是音调,不是真的普通话),这是香港人不会有的。

比如【音乐】这个词,主要是在【音】这个字上差异大。用英文发音来表现的话,香港人会发第一声【yum1】,但广州人会发带普通话第四声【yùm】的感觉

(没错下面这个号就是我的)

2)连音和拆开。

大概也是受普通话影响,很多广州人都会习惯把一个发音有三部分的字拆开来强调读,而香港人会轻轻带过。

比如【张】(jieong第一声)这个字,广州人会念成解一用(快读),像念【江】的时候【j+i+āng】一样,而香港人则是普通地轻轻带过,不会拉长念,不会强调某个音。(这里的拉长是相对比较长,不是真的拖很长)

再给个例子,【在】(joi),部分广州人会念成jo+i,发得挺分开。

还有香港人,尤其是年轻人,发j的音时会发成【zh】,念在的话会念成【zhoi】


3)【部分】广州人发音受普通话影响,韵母读错。

直接上例子好了。之前在香港地铁大闹的一位内地旅客的儿子在有提示写着不能进食的车厢内吃饼干,有乘客提醒,反被大骂:“你厚多士啊!” (你好多事啊!)

如果不是她开口说你厚多士,大家也未必会知道她不是香港本地人。

【这位内地旅客我不知道她是不是广州人,但她的粤语有新广州人说粤语的部分特征,所以拿来参考一下。】


用英文来表示的话,(不看音调)

你好多事:nei ho dor si

你厚多士:nei hau dor si

区别在于【好】和【厚】上。【厚】的粤语韵母<au>和【好】的普通话韵母<ao>挺像,没有录音功能,我也没办法再更具体地描述了……<au>大概就是<ao>的嘴型拉长成竖椭圆形时发出的声音吧……

其他粤港两地发音不同的例子还有(原字/部分广州人发音):【我/禾】(粤语的禾与普通话的我同音)


4)用字不同,用语不同。

【我们在这里说的是中文用字用词的不同】

比如张敬轩吧,他之前在某访谈节目上举了好几个例子,说明广州人和香港人用的的不同。

他说,现在的广州话加了越来越多普通话语法,让整个表达方式有点怪。他用的例子是:

去酒楼饮茶,吃完的时候香港人会对服务生说:“小姐,唔该帮我清左佢啊。”(小姐,请替我把这些给清了)

而近代的广州人会说:“小姐,唔该帮我撤左佢啊。”(小姐,请替我把这些给撤了。)

在近代广州人的广州话里,清变成了撒。

还有【waiter/waitress】,香港人会说【侍应】,部份广州人会和普通话用法一样,说【服务生】,但还是有不少人会用【靓仔/靓女】。

(来源知乎)


对了 可以搜索“香港购物血拼大全”关注我嗷


分享到:


相關文章: