“black art”可不一定是“黑色的藝術”,它還有更魔性的翻譯!

學習英語的時候,我們總會遇到各種有趣的短語,可是這些短語並不能根據字面意思去理解,它們往往是另一種含義,而且大多與外國人的實際生活密切相關。大白今天就帶大家學習幾個這樣的短語。

black art

表面看起來,應該是黑色藝術的意思,但我們不能這麼理解,它表示“妖術,魔法”。

“black art”可不一定是“黑色的藝術”,它還有更魔性的翻譯!

例句:

The black art is still practised among the primitive tribes in Africa.

非洲原始部族之間,巫術仍然在用

blind date

盲約來源於英文blind date,原意為未曾謀面的男女經第三方介紹的見面。現在通常解釋為通過某些特殊的介質不認識的人在一起的聚會。因為見面之前不知道約會人的面孔、性格等,所以叫"盲約";也是一本圖書的名字。

“black art”可不一定是“黑色的藝術”,它還有更魔性的翻譯!

例句:

I'm going out on a blind date with a friend of my sister's fiancé.

我要去和妹妹未婚夫的朋友相親。

capital idea

看到這個短語,直接翻譯的話就是“資本主義的思想”,畢竟“capital”是大家再熟悉不過的“資本的”意思,難免會聯想到“資本主義”,但是“capital idea”的意思是“好主意。

“black art”可不一定是“黑色的藝術”,它還有更魔性的翻譯!

例句:

That's a capital idea!

那真是個好主意!

have a fit

我們常常在買衣服的時候需要試穿一下,如果你對店員說:“have a fit”,那就鬧笑話了,試穿的英文表達應該是“try on”!而“have a fit”其實是指“勃然大怒”哦!

“black art”可不一定是“黑色的藝術”,它還有更魔性的翻譯!

例句:

Mother will have a fit when she hears!

母親聽到後會大吃一驚的!

spanish athlete

這個短語可不是“西班牙運動員”的意思,不過與“西班牙”有一定的關係。16世紀,西班牙建立了強大的海軍,認為自己戰無不勝,結果後來被英國打敗,英國人便嘲笑西班牙人愛吹牛。當時的西班牙運動員在比賽前也喜歡說大話,但結果往往不如預期,因此“Spanish athlete”就有了“愛吹牛皮的人”的意思。

“black art”可不一定是“黑色的藝術”,它還有更魔性的翻譯!

例句:

Don’t be a Spanish athlete. Nobody will like you.

不要胡說八道,到處吹牛。沒有人會喜歡這樣的人。

Indian summer

在北美地區一個很特別的天氣現象,深秋的時節,在冬天來臨之前忽然回暖的天氣,宛若回到了溫暖的陽春,於是常叫做——印第安小陽春。這段天氣後,接踵而來的便是寒冷的冬天。現在多形容某一段戀情為"Indian summer",即指"在漫長冰冷前短暫的溫暖,在漫長的悲傷前短暫的幸福"。後來,人們也用“Indian summer”指“晚年的成功或幸福”。

“black art”可不一定是“黑色的藝術”,它還有更魔性的翻譯!

例句:

He wrote his best novels in his seventies; it was for him a real Indian summer.

他七十多歲寫出最好的幾部小說,真是垂暮之年又回春呀。

你還知道哪些有趣的短語呢?歡迎留言跟大白分享哦!

撩英語:實用趣且內含八卦的英語學習地!關注公眾號撩英語(ID:liaoyy7),大白將超級用心為大家分享與英語有關的文章,如果喜歡就關注我們吧,選中我一定是因為你的眼光獨到~ 來了,你就一定不要再走啦!


分享到:


相關文章: