一位暱稱是chojurou的老外發帖,吐槽自己的一個朋友下面這張照片裡的紋身。老外問他朋友紋的漢字是什麼意思, 他朋友說:“I don't know, I don't speak Chinese(我不知道,我不會說中文)”,原來說的正好就是字面意思,讓他很無語 。
chojurou【樓主】:The first time I met him, he greeted me with the stupidest grin as my eyes gazed over his tattoo
當我第一次遇到他,眼睛盯著他的紋身的時候,他帶著賊蠢的笑容衝我打招呼
stufmenatooba:Just a spectator at the gun show?
你是若無其事不經意看見的?(沒動點小心思?)
chojurou【樓主】:Hard not to notice Chinese characters down the arm of a 19 year old white boy
很難無視一個19歲白人小夥子手臂上紋的漢字
話說老外紋這樣的紋身,會不會後悔
echoesreach:19?He's definitely going to regret that
19歲?他肯定會後悔的
hatgineer:He will only regret that temporarily, when he becomes a dad, the dad joke complex will overtake the regret and he will like that tattoo again.
他只是暫時會後悔,當了爹以後,父親的慈愛會淹沒悔恨,那時他又會重新喜歡那個紋身。
graffiti81:Regardless of all that, this will be amusing in a year, ten years, or when he's 90 in a nursing home and some nurse asks, thinking it's something deep and meaningful.
無論如何,這個紋身在一年內,十年內,或者在他90歲待到養老院,被誤以為紋身很高大上的護士問的時候,都會挺搞笑的
TooShiftyForYou:This will serve as a great grandpa joke when he's like 80.
當他大概到80歲時,他的紋身可以當成一個超讚的老爺爺們講的笑話。
Wowbaggerz:"But grandpa, we ALL speak Chinese now..."
“但是爺爺,我們現在都說中文......”
PyjamaTime:Some jokes never get old.
有些笑話永遠不過時
還有老外靠紋漢字混吃混喝
nolabrew:I knew a guy who had the characters for 'sesame chicken' tattooed on his neck. When ever we went to a Chinese restaurant he would order by pointing to it. Sometimes they thought it was so funny they would give him the food for free.
Edit: They would almost always bring everyone out from the kitchen to look at it.
我認識一個男的,脖子上紋著“芝麻雞塊”的字眼。 每次我們去中餐館,他都會指著脖子點餐。 有時候餐館的人覺得他搞笑,會給他免單。
補充:餐館的人幾乎每次都把廚房的人叫出來圍觀。
monkeymalek:Just imagine if some Chinese dude got ‘Cheeseburger’ tattooed on his arm lmao
換位想象一下,假如有一些中國老兄的手臂上紋個“Cheeseburger”(芝士漢堡),哈哈哈
serg_vw:I know a guy that has a cheeseburger tattooed on his belly...he is American
我真的認識一個在肚子上紋了一個漢堡包的大兄弟......但他是美國人
WrennyHF:I have "general tso's chicken" tatted on my ankle. I've never been brave enough to just point at it to order.
我的腳踝上紋了一個“左宗棠雞”。 我從來沒能有勇氣指著紋身下單。
BRUCEisGOD:Such dedication to being a smart ass.I respect that.
為了秀智商真是肯犧牲。我很服,很敬佩。
AWFULW4FFL3:And this why people from other countries think America s are stupid.
這就是為什麼其他國家的人認為美國人蠢。
老外討論“會”字,討論的有點意思~
Black-Horse:7th symbol down looks like an Asian Bender
第7個符號看起來像亞洲Bender
Mnemoceos:That's the traditional character for 會 (hui). It's used to express ability, here with the negator 不(bu) to mean "can't"
紋的是“會”字的繁體字。 這個字用來表達“能夠”,和不(bu)一起用意思就是“不能”
r00c:Traditional Chinese, nice
繁體中文,不錯
Minusguy:it's funny because hui means penis in Russian
有點逗,因為hui在俄語中意思是小雞雞
GhotiGhongers:I have friend who has Thai writing on his arm. Looks really nice. Asked him what it says and his reply "Please put your used condoms in the bin provided".
我有個朋友胳膊上紋了泰文。看起來特別贊。問他紋的是什麼,他回答說紋的是:“請把你用過的避孕套放在回收箱裡”。
很多老外還不知道中國書法的博大精深
mrsschwingin:Tattoos are the most ridiculous forms of expression. This is the most ridiculous example of that form.
紋身是最荒謬的表達方式。 這是紋身最最最荒謬的例子了。
BConscience:Especially one with such poor font. Please, foreigners. If you want to get a Chinese tattoo, at least make it calligraphy. Instead of the basic default font of Microsoft 2003.
特別是那種用很爛字體的人。求你們了,外國老鐵,如果想紋漢字,好歹注意一下書法。 而不是用最low的微軟 2003默認字體。
TheInternetHivemind:But the default font from Microsoft 2003 is the font of my people.
但微軟2003的默認字體正是我們美國人的字體。
Psychotic_Precision:A buddy of mine had something written in Chinese and it said "Dragon".
我一個朋友紋了一些中文,說紋的是“龍”。
Rgeneb1:I used to work with a guy had a similar one on his forearm. Asked him what it meant and he said "Mind your own fucking business". It was a couple of years before I found out thats exactly what it said. He was also a dedicated smartarse.
曾經和我一塊工作的一個男的,他的前臂上有一個類似的紋身。 之前問他紋身是什麼意思,他說“關你屁事”。 過了好幾年我才明白他說的“關你屁事”說的就是他的紋身。 他其實也是個敬業的聰明人。
最後,小編又為大家蒐集了一些老外身上紋的一些搞笑漢字,注意把水嚥下去,前方高能預警!這不是演習!
全文完,如果覺得有意思,不要忘記關注、留言以及分享給小夥伴哦~
筆芯!
閱讀更多 老外之聲 的文章