看似简单,却难倒一大批人的英语句子

点击关注“零食英语”,获取最实用的英语学习知识。


下面的15个句子读起来看似都不难,但你真的知道是什么意思吗?

看似简单,却难倒一大批人的英语句子

请试着翻译下面的句子:

1. As luck would have it, he was caught by the teacher again.

2. She held the little boy by the right hand.

3. Are you there?

4. If you think he is a good man, think again.

5. If my mother had known of it she'd have died a second time.

译:

1. As luck would have it, he was caught by the teacher again.

不幸的是,他又一次被老师逮个正着。

2. She held the little boy by the right hand.

她抓着小男孩的右手。(这里用“by”与用“with”意思区别很大。)

3. Are you there?

等于句型:Do you follow me?

4. If you think he is a good man, think again.

如果你认为他是好人,那你就大错特错了。

5. If my mother had known of it she'd have died a second time.

要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。

接着翻译:

6. That took his breath away.

7. Rubber easily gives way to pressure.

8. The elevator girl reads between passengers.

9. Students are still arriving.

10. I must not stay here and do nothing.

译:

6. That took his breath away.

他大惊失色。(很形象的说法啊~)

7. Rubber easily gives way to pressure.

橡胶很容易变形。

8. The elevator girl reads between passengers.

开电梯的姑娘在没有乘客时看书。

between=without,相同用法:

She modeled between roles.

她不演戏时去客串下模特。

9. Students are still arriving.

学生还没有到齐。

10. I must not stay here and do nothing.

我不能什么都不做待在这儿。

再来:

11. They went away as wise as they came.

12. I won't do it to save my life.

13. Nonsense, I don't think his painting is any better than yours.

14. Work once and work twice.

15. My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.

译:

11. They went away as wise as they came.

他们一无所获。(这句有点意料之外,不过仔细一想貌似的确有道理啊~)

12. I won't do it to save my life.

我死也不会做。

13. Nonsense, I don't think his painting is any better than yours.

胡说,我认为他的画比你好不到哪去。(好吧……原来是说两个人画得都不咋样……)

14. Work once and work twice.

一次得手,再次不愁。

15. My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.

我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做

本内容从网络整理,若侵权,请联系删除。


最火爆的小练习,已有300人打卡,有你吗?↓↓↓


领取英语学习资料:

优秀的你,点击右上角关注我们,转发文章后私信回复:“999”,即可获得【英语学习资料大礼包】,包括:外教发音教学视频、地道口语学习资料、语法大全、英文书籍与视频等。


分享到:


相關文章: