把“我的词汇量大”说成I have big words,错得离谱,小学生不如

学英语背单词并不是最难的事情,死记硬背多少可以记住一些。难就难在能不能灵活运用,最怕的就是学了不化。英语有一句谚语叫做bite off more than one can chew,意思是“咬太多东西,超过你的咀嚼能力”,用中文来翻译就是“嚼多嚼不烂”。

把“我的词汇量大”说成I have big words,错得离谱,小学生不如

能够融合贯通,活学活用才算英语不错,最怕的是表达中频频出现中式思维翻译。比如,要表达“签收东西”,有同学说成sign one's name and get the goods,其实只要用sign for the goods就可以了,大多数时候都说sign for it;要表达“要求涨薪”,有同学翻译成let the boss add money for you,地道的只要说ask for a pay rise就好了;要表达“体检”说成 body check,在英美是错的,他们一般都说body checkup;要表达“大量采购”,翻译成buy a lot也不好,一般都说bulk purchase

把“我的词汇量大”说成I have big words,错得离谱,小学生不如

如果要表达“我的词汇量很大”,你觉得该怎么说呢?有同学翻译成I have big words,那肯定要闹笑话了,这样的词汇量不如一个英语成绩优秀的小学五年级学生。表达big words 有两个意思:1:大话 ;2: 生僻的词。所以之前的翻译错得惨不忍睹。“我的词汇量大”的正确说法是:I have a big vocabulary。单词vocabulary 才是表示“词汇量”,而word 表示“具体的单词”。之前的错误翻译还是因为词汇量少,还有没有能理解单词的意思。

把“我的词汇量大”说成I have big words,错得离谱,小学生不如

我们通过例句来学习have a big vocabulary的用法:

Althoug he has a big vocabulary,he can't speak English fluently.

虽然他的词汇量很大,但是依旧不能够说流利的英语。

My sister has a big vocabulary.

我妹妹的词汇量很大。

把“我的词汇量大”说成I have big words,错得离谱,小学生不如

说了那么多,我们总结归纳今天的内容:签收东西 sign for it;要求涨薪 ask for a pay rise;体检 body checkup ;大量采购 bulk purchase;词汇量大have a big vocabulary


分享到:


相關文章: