把“有好名声”说成“have a good name”,在外企容易引起误解

过CET4,CET6的同学很多,但和老外英语交流,自信满满的就不多。欧美人士英语水平挺高,要学就模仿他们学,其他国家的未必就高。因为努力学习英美外企人士的用词,表达,可以让我们的英语变得地道。比如要表达“回复某人”,我们习惯说reply to sb,外企常说

get back to sb;要表达“一切都顺利”,我们习惯说all things are well,外企常说everything goes smoothly;要表达“忙得不可开交”,我们习惯说busy,外企常说be tied up ,有一种个人时间被绑定的感觉,也可以说on the run,忙到跑起来一样;如果要表达“尽力工作”,我们习惯说try one's best,其实外企常说work at full capacity,有一种憋足劲,一鼓作气的感觉;要表达“供你参考”,我们常说for you to check,外企常说for your reference,也有说for your information

把“有好名声”说成“have a good name”,在外企容易引起误解

当然,能够熟悉四级词汇,也够你做一般的英语交流,但是要学到地道,需要十分用功。我们来讨论一下“有个好名声”该怎么说。外企的产品,如果有好名声,肯定会畅销。不少同学把“有好名声”翻译成“have a good name”,从广义来开,也不算错,但是容易被误解为“有个好的名字”。“有好名声”的地道说法是“enjoy a good reputation”,enjoy 可以换成have

把“有好名声”说成“have a good name”,在外企容易引起误解

我们通过例句学习enjoy a good reputation 的用法。

The products from our company always enjoy a very good reputation.

我们公司的产品一直享有很好的名声。

Because of high quality and reasonable price, we enjoy a good reputation at home and abroad market.

因为产品质量好,价格实惠,所以我们在国内外都享有良好名声。

把“有好名声”说成“have a good name”,在外企容易引起误解

很多同学都说在外企可以随便说英语,老外听懂就行。如果词汇匮乏的话,当然会鼓励这样的做法,但是通过学习让英语更地道一点,让自己表达多样化,老外迅速听懂你的意思,不比你比划半天要好吗?所以,作为学习者,尽量学地道的英语。


分享到:


相關文章: