雙語悅讀《木偶奇遇記》第8天

Chapter 4

The story of Pinocchio and the Talking Cricket, in which one sees that bad children do not like to be corrected by those who know more than they do.

匹諾曹和會說話的蟋蟀的故事。由此我們可以得知,頑皮的孩子不喜歡被那些見多識廣的人批評。

Very little time did it take to get poor old Geppetto to prison. In the meantime that rascal, Pinocchio, free now from the clutches of the Carabineer, was running wildly across fields and meadows, taking one short cut after another toward home. In his wild flight, he leaped over brambles and bushes, and across brooks and ponds, as if he were a goat or a hare chased by hounds.

可憐的傑佩託沒多久就被關進了監獄。這會兒,匹諾曹這個搗蛋鬼已經從警察手裡掙脫出來,為了早點到家,他抄近路穿過田野和草地,他瘋了似的往前跑,連蹦帶跳地翻過荊棘和灌木叢,跳過小溪和池塘,就像一隻被獵人追逐的山羊或野兔。

On reaching home, he found the house door half open. He slipped into the room, locked the door, and threw himself on the floor, happy at his escape.

到家時,他發現門半開著。他溜進房間,鎖上門,倒在地板上,為自己的逃跑而高興。

But his happiness lasted only a short time, for just then he heard someone saying:

"Cri-cri-cri!"

不過他的快樂並沒有持續很長時間,就被屋子裡"唧唧唧唧"的聲音給打斷了。

"Who is calling me?" asked Pinocchio, greatly frightened.

"I am!"

"是誰在叫我?"匹諾曹非常驚恐地問。

"是我!"

Pinocchio turned and saw a large cricket crawling slowly up the wall.

匹諾曹轉過身來,只見一隻大蟋蟀正慢悠悠地沿著牆壁往上爬。

"Tell me, Cricket, who are you?"

"告訴我,蟋蟀,你是誰?"

"I am the Talking Cricket and I have been living in this room for more than one hundred years."

"我是會說話的蟋蟀,已經在這個房間裡生活了一百多年了。"

"Today, however, this room is mine," said the Marionette, "and if you wish to do me a favor, get out now, and don't turn around even once."

"不過,這房子現在屬於我了,"木偶說,"還請你行個方便,馬上離開這,頭也別回地走。"

"I refuse to leave this spot," answered the Cricket, "until I have told you a great truth."

"我還不能走,"蟋蟀回答,"我還有個大道理要告訴你。"

"Tell it, then, and hurry."

"那快說吧,說完了快走。"

"Woe to boys who refuse to obey their parents and run away from home! They will never be happy in this world, and when they are older they will be very sorry for it."

"那些不聽從父母,任性地家出走的孩子都是很悲慘的!他們永遠不會快樂,終有一天要悔恨萬分的。"

"Sing on, Cricket mine, as you please. What I know is, that tomorrow, at dawn, I leave this place forever. If I stay here the same thing will happen to me which happens to all other boys and girls. They are sent to school, and whether they want to or not, they must study. As for me, let me tell you, I hate to study! It's much more fun, I think, to chase after butterflies, climb trees, and steal birds' nests."

"蟋蟀,你要是樂意唱就唱吧。反正我已經下定決心,明天天一亮,就永遠地離開這裡。要是繼續留在這,我肯定逃不掉和其他孩子一樣的命運。我會被送去上學,不管我願不願意都要學習。實話跟你說,我最討厭學習。那還不如追蝴蝶,爬樹掏鳥窩有趣呢。"

"Poor little silly! Don't you know that if you go on like that, you will grow into a perfect donkey and that you'll be the laughingstock of everyone?"

"可憐的小傻瓜,難道你不知道嗎?那樣的話你會變成一頭十足的大蠢驢,每個人都會拿你當笑柄。"

"Keep still, you ugly Cricket!" cried Pinocchio.

"安靜點,你這隻醜蟋蟀"匹諾曹叫道。

But the Cricket, who was a wise old philosopher, instead of being offended at Pinocchio's impudence, continued in the same tone:

"If you do not like going to school, why don't you at least learn a trade, so that you can earn an honest living?"

耐心而又智慧的蟋蟀並沒有因為匹諾曹的無禮而生氣,依然心平氣和地說:

"你要是真不想上學,那為什麼不去學門手藝呢,至少能堂堂正正地掙口飯吃。"

"Shall I tell you something?" asked Pinocchio, who was beginning to lose patience. "Of all the trades in the world, there is only one that really suits me."

"And what can that be?"

"你想聽聽我的想法嗎?"匹諾曹開始不耐煩了。"在世界上所有的行業中,只有一種是真正適合我的。"

"那是什麼呢?"

"That of eating, drinking, sleeping, playing, and wandering around from morning till night."

"那就是吃喝、睡覺、玩樂、以及從早到晚無所事事地閒逛。"

"Let me tell you, for your own good, Pinocchio," said the Talking Cricket in his calm voice, "that those who follow that trade always end up in the hospital or in prison."

"我告訴你,為了你好,匹諾曹,"會說話的蟋蟀平靜地說,"所有這麼幹的人最後要麼是進了醫院要麼是進了監獄。"

"Careful, ugly Cricket! If you make me angry, you'll be sorry!"

"小心,醜陋的蟋蟀!你要是惹我生氣,你會後悔的!"

"Poor Pinocchio, I am sorry for you."

"Why?"

"可憐的皮諾喬,我為你難過。"

"為什麼?"

"Because you are a Marionette and, what is much worse, you have a wooden head."

At these last words, Pinocchio jumped up in a fury, took a hammer from the bench, and threw it with all his strength at the Talking Cricket.

"因為你是木偶,更糟糕的是,你有一個木頭腦袋。"

聽到這話,匹諾曹氣得跳了起來,從長凳上拿起一把錘子,用盡全身力氣朝會說話的蟋蟀砸去。

Perhaps he did not think he would strike it. But, sad to relate, my dear children, he did hit the Cricket, straight on its head. With a last weak "cri-cri-cri" the poor Cricket fell from the wall, dead!

也許他壓根兒就沒想要打中它,。然而,不幸的是,親愛的孩子們,錘子恰好擊中了蟋蟀的頭部。只聽見微弱的"嗚——嗚——嗚"聲,可憐的蟋蟀從牆上掉了下來,死了!

雙語悅讀《木偶奇遇記》第8天

單詞、短語應用

trade:

作為名詞:①買賣,貿易;②營業額;③行當、手藝.

1 Export trade has increased by 2 percent this year. (今年出口貿易增長了2%。)

2 Souvenir shops rely mainly on passing trade. (紀念品商店主要靠的是過路生意。)

3 You should learn a trade to make a living.(你應該學一門手藝謀生。)

作為動詞:①互相交換;②折價換購。

1 I'll trade you my pen for your book.(我用我的鋼筆換你的書。)

2 He trade his old computer in for a new one.(他把舊電腦折價換購了一臺新電腦。)


分享到:


相關文章: