雙語悅讀《木偶奇遇記》第9天

Chapter 5

Pinocchio is hungry and looks for an egg to cook himself an omelet; but, to his surprise, the omelet flies out of the window.

匹諾曹餓了,找到一個雞蛋準備煎雞蛋吃,但是,令他吃驚的是,雞蛋居然從窗戶裡飛了出去。

If the Cricket's death scared Pinocchio at all, it was only for a very few moments. For, as night came on, a queer, empty feeling at the pit of his stomach reminded the Marionette that he had eaten nothing as yet.

如果說蟋蟀的死把匹諾曹嚇到了,那也只是一瞬間的事。因為黑夜來臨了,肚子開始不舒服、胃開始咕嚕咕嚕地抗議,提醒他一整天都沒有吃東西。

A boy's appetite grows very fast, and in a few moments the queer, empty feeling had become hunger, and the hunger grew bigger and bigger, until soon he was as ravenous as a bear.

孩子的食慾來得就是快,不一會兒,這種奇怪的、空空的感覺就變成了飢餓,這種飢餓感越來越強烈,餓就像一隻狼吞虎嚥的熊。

Poor Pinocchio ran to the fireplace where the pot was boiling and stretched out his hand to take the cover off, but to his amazement the pot was only painted! Think how he felt! His long nose became at least two inches longer.

可憐的匹諾曹立刻朝壁爐邊跑去,鍋裡的水正沸騰著,他伸手想揭開鍋蓋,看看有什麼吃的,但令他想不到是,那隻不過是牆上的一幅畫!他的失望你們可想而知了!而且他那原本就長鼻子至少又長了兩英寸。

He ran about the room, dug in all the boxes and drawers, and even looked under the bed in search of a piece of bread, hard though it might be, or a cookie, or perhaps a bit of fish. A bone left by a dog would have tasted good to him! But he found nothing.

匹諾曹滿屋子轉悠,翻箱倒櫃地找遍了每一個角落,只希望能找到塊麵包,哪怕只是一點乾麵包,一塊餅乾,一根狗吃剩下的魚骨頭對他來說都是美味佳餚!但他什麼也沒找到。

And meanwhile his hunger grew and grew. The only relief poor Pinocchio had was to yawn; and he certainly did yawn, such a big yawn that his mouth stretched out to the tips of his ears. Soon he became dizzy and faint. He wept and wailed to himself: "The Talking Cricket was right. It was wrong of me to disobey Father and to run away from home. If he were here now, I wouldn't be so hungry! Oh, how horrible it is to be hungry!"

這時,他的肚子越來越餓。可憐的匹諾曹,除了打哈欠,沒有其他排遣飢餓的方法了。而且他的呵欠都打得很誇張,每一次打哈欠嘴巴都要咧到耳多那兒了。不一會他就頭暈目眩。他邊哭邊說:"會說話的蟋蟀說得對,我不應該反抗爸爸離家出走的。如果爸爸現在在這兒,我就不會這麼捱餓了!哎喲,肚子飢餓了真是太可怕了!"

Suddenly, he saw, among the sweepings in a corner, something round and white that looked very much like a hen's egg. In a jiffy he pounced upon it. It was an egg.

突然,他看到垃圾堆裡,有個圓圓的、白白的東西,很像雞蛋。他立即把它抓在手裡,生怕它跑了。它確實個雞蛋。

The Marionette's joy knew no bounds. It is impossible to describe it, you must picture it to yourself. Certain that he was dreaming, he turned the egg over and over in his hands, fondled it, kissed it, and talked to it:

匹諾曹的興奮之情溢於言表。一切像是在做夢,他把雞蛋捧在手心裡翻來覆去地摸著,吻著,跟它對話:

"And now, how shall I cook you? Shall I make an omelet? No, it is better to fry you in a pan! Or shall I drink you? No, the best way is to fry you in the pan. You will taste better."

"現在,我要怎麼吃它呢?"我炒著吃?不,還是在平底鍋裡煎著吃!或者煮著吃?不,最好還是在平底鍋裡煎著吃。這樣吃起來味道更好。"

No sooner said than done. He placed a little pan over a foot warmer full of hot coals. In the pan, instead of oil or butter, he poured a little water. As soon as the water started to boil — tac! — he broke the eggshell. But in place of the white and the yolk of the egg, a little yellow Chick, fluffy and gay and smiling, escaped from it. Bowing politely to Pinocchio, he said to him:

說幹就幹。他把一個小平底鍋放在裝滿熱煤的暖腳器上,然後往鍋裡倒了一點水,而不是油或黃油。很快水燒開了——呲!-他敲破了蛋殼。然而,從雞蛋裡倒出來的不是蛋清和蛋黃,而是一隻又快活又有禮貌的毛茸茸的小黃雞。小雞微笑著向匹諾曹鞠了一躬,說道:

"Many, many thanks, indeed, Mr. Pinocchio, for having saved me the trouble of breaking my shell! Good-by and good luck to you and remember me to the family!"

"萬分感謝,匹諾曹先生,讓我省去了敲殼的麻煩!"再見,祝你好運,代我向您的家人問好!"

With these words he spread out his wings and, darting to the open window, he flew away into space till he was out of sight.

小雞邊說邊撲稜著翅膀,從打開的窗戶飛走了,飛向遙遠的天際,無影無蹤。

The poor Marionette stood as if turned to stone, with wide eyes, open mouth, and the empty halves of the egg-shell in his hands. When he came to himself, he began to cry and shriek at the top of his lungs, stamping his feet on the ground and wailing all the while:

可憐的木偶呆呆地站在那裡,眼睛睜得圓圓的,嘴巴張得大大的,手裡拿著半個空空的蛋殼。等他醒悟過來,開始放聲大哭,氣得直跺腳,哭得撕心裂肺。邊哭邊後悔:

"The Talking Cricket was right! If I had not run away from home and if Father were here now, I should not be dying of hunger. Oh, how horrible it is to be hungry!"

"會說話的蟋蟀真的說準了!要是我沒有離家出走,要是爸爸在家,我就不會餓死了。哎喲,肚子餓得真難受啊!"

And as his stomach kept grumbling more than ever and he had nothing to quiet it with, he thought of going out for a walk to the near-by village, in the hope of finding some charitable person who might give him a bit of bread.

他的肚子咕嚕咕嚕地比之前叫得更厲害了,而他又不知道要怎麼讓它消停會。於是他想著到附近的村子裡去轉轉,希望能遇上一個好心人,能施捨他一點麵包吃。

雙語悅讀《木偶奇遇記》第9天

單詞、短語應用

remember

remember doing sth與 remember to do sth意思完全不一樣哦。前者是表示記得做過某事,而後者是還沒做要記得去做某事。例如:I remember putting my pencil- case into my schoolbag.(我記得把筆盒放在書包裡了。) Remember to take an umbrella with you in case it rains.(記得帶上雨傘以防下雨。)

在口語中remember me to sb 表示代我向某人問好。Remember me to your parents.(代我向你父母問好。)

詞語辨析:remember remind

remember是指記得認識的人、記得做過的事或記得要去做某事。remind是指提醒某人記得某事。例如:I remember playing there when I was a child. (我記得小時候在那玩過。)Do you remember me? (你還記得我嗎?)This book reminds me of my English teacher. (這本書使我想起了我的英語老師。)I reminded myself of getting up early tomorrow.(我提醒自己明天要早點起床。)


分享到:


相關文章: