ofo小黃車CEO內部信:永不放棄 為欠著的每一分錢負責

ofo小黃車CEO內部信:永不放棄 為欠著的每一分錢負責

近日,關於ofo的新聞似乎沒有斷過:總部排隊退押金、線上排號退押金上千萬人、CEO戴威上老賴名單不能坐飛機高鐵,還包括此前的押金轉理財賬戶等等等等。


昨日,ofo創始人兼CEO戴威在面對眾多壓力之下發布了內部信,稱不會逃避,將為ofo欠著的每一份分錢負責,為每一個支持ofo的用戶負責。


ofo小黃車CEO內部信:永不放棄 為欠著的每一分錢負責

China bike-sharing firm Ofo faces 'immense' cash crunch, CEO vows to battle on


ofo小黃車CEO內部信:永不放棄 為欠著的每一分錢負責

Chinese bike-sharing startup Ofo, backed by Alibaba Group Holding Ltd, is battling “immense” cash flow problems and

disbanding the firm has been considered as an option, its chief executive said in a letter to employees.


disband


表示“解散”,英文解釋為“If someone disbands a group of people, or if the group disbands, it stops operating as a single unit.”,舉個:

All the armed groups will be disbanded.

所有武裝團體將被解散。


immense cash flow problems 巨大的現金流問題


The firm, whose yellow-hued bicycles litter city streets around China, has been hit by a costly battle with main rival Mobike, owned by Meituan Dianping, that has eroded its ability to make payments to suppliers.


-hued


表示“有...色調的”,英文解釋為“having a hue or colour as specified”;


hue作名詞表示“顏色;色調;色度”a colour or type of colour舉個:

The same hue will look different in different light.

同一顏色在不同光線下看起來會不同。


litter


熟詞僻義,litter/litter up作動詞表示“使凌亂;把(某處)弄亂”,英文解釋為“if things litter an area, there are a lot of them in that place, scattered in an untidy way”,舉個:

Clothes littered the floor.

衣服扔了一地。


erode


表示“逐步損害,漸漸削弱(權力或信心)”,英文解釋為“to gradually reduce something such as someone’s power or confidence”,

舉個:

Repeated exam failure had eroded her confidence.

考試屢屢不及格削弱了她的自信心。

In the past week, millions of users, uncertain about Ofo's future, have also applied for a return of the deposits they had paid to use the platform, adding to the firm's financial woes.


woes


woe的複數形式woes,表示“困難;災難;不幸”,英文解釋為“big problems or troubles”,舉個:

The country has been beset by economic woes for the past decade.

過去十年來這個國家一直受到經濟困難的困擾。


而woe做不可數名詞時,表示“悲傷;悲哀”(extreme sadness)舉個:

Her face was lined and full of woe.

她滿臉皺紋,一副悲傷的表情。

apply for a return of the deposits 申請退押金


“The whole of this year we've borne immense cash flow pressures. Returning deposits to users, paying debts to suppliers and keeping operations running,” Dai Wei said in the letter posted on social media by Ofo’s head of public relations.

“公司今年一整年都揹負著巨大的現金流壓力。退還用戶押金、支付供應商的欠款、維持公司的運營,”

“It has meant turning every renminbi into three,” the CEO said, referring the China's currency. Dai added that he had thought “countless times” about ways to resolve the issues, “even of dissolving the company and applying for bankruptcy”.

“1塊錢要掰成3塊錢花。”“我無數次想過...,甚至是解散公司、申請破產,”


dissolve



表示“解散(組織或機構)”,英文解釋為“When an organization or institution is dissolved, it is officially ended or broken up.”,舉個:

The committee has been dissolved.

委員會被解散了。


Dai, also Ofo's founder, added he was determined to keep the company afloat. “As pressures mount we must endure, as difficulties grow we must find ways to overcome them,” he said in the letter dated Dec. 19.


“再大的壓力我們也要扛著,再大的困難我們也要想辦法克服。”


afloat


表示“(人、企業、國家等)僅夠還債維持下去地”,英文解釋為“If a person, business, or country stays afloat or is kept afloat, they have just enough money to pay their debts and continue operating.”,舉個:

A number of efforts were being made to keep the company afloat.

在做多種努力以保持公司繼續維持下去。


Ofo, which started in university campuses in Beijing and expanded to countries around the world, has become something of acautionary tale about the rapid debt-fueled boom and bust of new technology enterprises in the country.


cautionary tale


表示“警世故事;具警示性的事件”,英文解釋為“

a story that gives a warning”,舉個:

Her story is a cautionary tale for women travelling alone.

她的經歷對於獨自旅行的女性具有警示意義。

China's bike-sharing industry has seen firms burn through hundreds of millions of dollars in the fight to dominate key cities, with several going under or taken over.


burn through


所謂的“燒錢”,burn through sth英文解釋為“to spend money quickly”。


Ofo’s smaller peer, No.1 Bicycle, halted services in February, while Bluegogo, facing financial pressure late last year, ended in a tie-up with ride-hailing giant Didi Chuxing.


tie-up


表示“(公司的)聯營,聯合”,英文解釋為“an agreement to become business partners”,舉個:

IBM’s tie-up with Auspex System Inc

IBM與Auspex系統公司的聯營


In August, Reuters reported that Didi and Alibaba’s Ant Financial were in talks with Ofo for a joint buyout, potentially valuing the startup at up to $2 billion.


buyout


表示“(尤指管理層或僱員做出的)公司收購”,英文解釋為“A buyout is the buying of a company, especially by its managers or employees.”,舉個:

It is thought that a management buyout is one option.

管理權收購被認為是一個選擇。


- END -

ofo小黃車CEO內部信:永不放棄 為欠著的每一分錢負責

LearnAndRecord

2015年2月8日

2018年12月20日

第1412天

每天持續行動學外語



分享到:


相關文章: