考研·翻譯碩士:教科文組織國際消除貧窮日致辭(中英雙語)

​​Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for the Eradication of Poverty

聯合國教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊女士消除貧窮國際日致辭

17 October 2018

2018年10月17日

“Poverty does not belong in civilized human society. Its proper place is in a museum” according to Muhammad Yunus of Bangladesh, one of the inventors of micro-credit and winner of the 2006 Nobel Peace Prize for his commitment to the most disadvantaged populations.“貧窮屬於博物館,不屬於文明的人類社會。”來自孟加拉的穆罕默德·尤努斯如是說。他是小額信貸的發明人之一,因致力於幫助最弱勢群體而榮獲2006年諾貝爾和平獎。

Since the 1990s, considerable progress has been made globally to curb poverty and destitution and, as a result, more than one billion people have been lifted out of extreme poverty. These spectacular results are a source of satisfaction and hope but should not obscure the remaining challenges. Today, an estimated 635 million people still live in extreme poverty, which is more than 8% of the world’s population. The vast majority live in South Asia and Sub-Saharan Africa.自20世紀90年代以來,減少苦難與貧窮的工作在全球取得了巨大進展:超過十億人因此擺脫赤貧。這些顯著成果令人感到滿意與希望,但我們不能因此忽視仍待應對的挑戰。如今,據估計有6.35億人仍然生活在赤貧中,佔比超過世界總人口的8%。其中絕大部分人生活在南亞和撒哈拉以南非洲地區。

Poverty is a problem related not only to financial resources but also to lack of opportunity. Poverty eradication is the first Sustainable Development Goal of the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development. It is, however, closely linked to other goals such as ensuring good health and hygiene conditions, access to quality education for all, opportunities for decent employment, gender equality and preservation of the environment.貧窮不僅是資金問題,也是缺乏機遇的問題。消除貧窮是聯合國2030年可持續發展議程的第一個目標,但它也與其他目標緊密相關,如確保良好衛生條件、全民獲得優質教育、從事體面工作、性別平等或保護環境。

Economic growth must be more inclusive and help to foster sustainable employment. It is essential that each country provide social protection for its citizens to protect them from the many socioeconomic uncertainties in a changing world. Education is a powerful tool for development: it is crucial that every child – boy or girl – receive 12 years of basic education.經濟增長必須得到更好的分享,並有助於創造可持續就業機會。每個國家都應確保向其公民提供社會保障,使他們在這個不斷變化的世界中避免遭受大量社會經濟風險。教育是發展的重要槓桿,所有兒童,無論男女,都應接受12年基礎教育。

Education should address issues related to health, sexuality, gender equality and sustainable development in order to break the vicious circle of social customs and collective perceptions that perpetuate inequality. UNESCO, the lead United Nations agency for education, particularly focuses its efforts on girls’ education as a driving force for peace and development.教育應當納入有關健康、性、性別平等和可持續發展的問題,以打破使不平等持續存在的社會習俗和集體表象的惡性循環。教科文組織作為教育領域的聯合國牽頭機構,尤其重視開展女童教育,這是發展與和平的真正動力。

On this International Day and in this seventieth anniversary year of the Universal Declaration of Human Rights, let us rally together to ensure that each and every person in the world may enjoy decent living conditions.值此國際日和《世界人權宣言》70週年之際,讓我們行動起來,使全世界每一個人都能享受有尊嚴的生存條件。​​​​


分享到:


相關文章: