废除汉字几十年后,现在的韩国人是怎么看待“汉字”的?

希希50909



朝鲜半岛;大韩民族,韩国人、朝鲜人一一民族自尊心、自信心、责任感,现代感如今是空前高涨、非常强烈!但在某些方面心态有些纠结而苦涩!特别对近邻中国,很多传统节庆、民间风俗……半岛民族的学者们都喜欢"引经据典",拿来!宣称是朝鲜半岛先民发明创造而输出中国的,鼓舌;"屈原"身上流着的是韩国人血液,端午节是朝鲜人制定的记念日、中秋节、春节也最早系朝鲜半岛首创……

前不久,美总统川普接受《华尔街日报》采访時说"朝鲜半岛曾经是中国一部分"。且不谈此话是否正确?但让自信心爆棚的韩国人,大为恼火!媒介、舆论纷纷辩解,指责川普对韩国文明缺乏认知……

中国学术界有句话一一"唐在日本、明在朝鲜……"灿烂的华夏文明,这两个朝代的辉煌成就精髓,己深深殖入两个近邻国家的土壤……

从古至今一一中国人踏上朝鲜半岛、日本岛国,总有强烈亲切感、似曾相识的认识感,那待人接物的礼仪相迎,熟悉的华夏文明礼节让人如沐春风!生活习惯某些相同,让人尤如在国内随意自在。汉文化的浓郁精髓在这两个国家无处不存……

十多年来发现一一日本国,"汉"文字在"发明创造"!而韩国"汉"字却在减少和消失!弃汉字用韩文,韩国政府一直在全社会大力推行和倡导……

历史上,中国和朝鲜半岛各个時期的朝代、政权之间都有着千丝万缕的关系。几万年前,朝鲜半岛就有了原始人类居住。朝鲜半岛真正有历史典籍出现,也就是第一个政权的出现,这和一个中国人"箕子"的出现,密不可分。

公元前12世纪,也是朝鲜半岛的公元前2世纪"箕子朝鲜"时期,朝鲜半岛才迎来文明、文化、生产、经济行政权力的开启。

箕子华夏商朝未期人,帝乙的弟弟、纣王的叔父。周武王灭商,箕子眼见商朝大势已去,便率领遗老故旧一大批商民从今胶州湾东渡朝鲜,创立了箕子王朝。

当時,朝鲜半岛土著还处于荒蛮原始未开化状态,箕子一行到后,立即修建房屋、开垦农田、养蚕织布、烧陶编竹、建立政权,并制定了八种简单法律条例,有效解决了当時无序状况,从此一一中华文明在朝鲜半岛由此传播开来。

周武王灭商后,敬佩箕子"一身不事二王"的忠诚节气!派使者前往朝鲜半岛;"乃封箕子于朝鲜而不臣也`……说明,不将箕子视为周朝臣子,而是一个独立国家相待……

武王当初如果有攻城掠地开拓疆土的霸气,朝鲜半岛就纳入了周朝的邦畿!也许,半岛只是中国一个省份?

箕子王朝在半岛的建立后,华夏文明就正式在半岛传播。汉语就在那時成了朝鲜半岛官方语言,几千年来;半岛所有文学著作、科举考试、大臣奏章,全是中文来完成。且各帝王任命皆由中国各代君主钦点,中国是真正意义的"宗主国",半岛是"附属国"。

半岛自古就有土著民族居住,早已形成了自已民族语言,也就是今天的朝鲜话基础。两千多年来,韩国人在学校说中文,回家就说土著语言,可是汉字的发音习惯跟"叽哩吐噜"的土著语言差别太大,这让没受过教育的文肓和普通百姓学起来非常痛苦和难以适应!于是到了我国的清朝初期,朝鲜世宗李涛,民族感强烈了!认为要有民族独立文化发扬,不能全方位附属中华上国!他在半岛在土著语的基础上发明推广"谚文",也就是今天朝鲜话,定为国语。但这种文字、通话只限于民间沟通交往,官方文书还是汉文,慢慢"谚文"和汉字也混杂应用了。

近代,日本人武力侵占了朝鲜半岛,并打败了清政府,彻底殖民了朝鲜。日本人为了奴役需要,采取驱逐汉字,推广日文,并强势让朝鲜人使用谚文。于是又让朝鲜人开始了痛苦的普及谚文、日文混杂汉字的模式使用,不论怎么废汉文化,但汉字的文书,谚文是完全取替不了。

上世纪八、九十年代,韩国经济腾飞,跻身进入发达国家行业。民族自尊心空前高涨,随着经济地位在世界的扩张!朴正熙总统上台后,认为一一文字、语言是民族之魂,依附在他国的基础上是国家的耻辱!于是下定决心,改革文字书写,号召全民使用土著文字,从大众广庭眼中取代汉字。韩国人又开启了痛苦的文字改革,由于谚文与汉字之间造型相似,而且同音异意词很多,所以很长時间里,他们为纠正不用汉字带来的弊端,痛苦万分!但是即便下很大功夫,汉字。依然难以彻底从韩语里除掉,朝鲜半岛的成语,百分之九十来自汉语,说出发音都基本相同。

今天让人啼笑皆非幽默是,我国在四十多年改革开放中,经济高速发展,中国游客拉动世界旅游经济占有了一壁江山!人潮如涌的中国游客也大规模进入韩国,这让韩国第三产业爆炸式增涨,旅游经济赚得盆满钵满,饱尝甜头的韩国人喜笑颜开,合不拢嘴!各商场、景点、大小服务行业,都大张旗鼓,张灯结彩,写满汉文、汉字的灯光招牌、广告铺满韩国旅游城市的大街小巷。掌握流利的汉话成了服务业培训人才的首要条件。能讲一口汉语,己成了韩国年轻人時髦、時尚的标志!汉字招牌文字又在半岛枯木迎春,蓬勃向上,遍地开花……

文化能割舍吗!翻开朝鲜半岛秘史;


(《宣祖实录》)一一"中国父母也,我国与日本同是外国也;如子也。以言其父母之于子,则我国孝子也,日本贼子也"……

朝鲜半岛的先祖们,他们才真正明白谁是一一祖宗。


莫奈何4


这个问题有意思哟。正好前段时间碰到几个韩国来的学生,还跟他们聊过这个话题。当然,我韩语水平菜得很,基本不会说,只学过几天韩文字母的拼读,简单的单词能读一下而已。跟韩国学生交流,我们只能用很蹩脚的英语硬着头皮上了,因为我说的汉语他们也听不太懂。


1947年韩国出版的《东亚日报》,可以看到汉字还是主流,韩文字母只是点缀


韩国古代的典籍都是用汉字的写的,《高丽史》、《朝鲜王朝实录》这些史书就不说了,完全是典雅的文言文,不但今天的韩国人看不懂,就是中国人,如果没有经过高中以上的语文的文言文的训练,也还是看不懂的。韩国人 还写有大量的汉文古诗和古典散文,留下无数的用汉字写的“诗文集”。韩国古代的汉字文学创作是非常可观的。韩国人放弃汉字还不到五十年吧,1970年代韩国开始在中小学停止汉字教学,禁止汉字的运用,采用纯韩文拼音字母来书写韩语。


韩国的汉诗总集《箕雅》收录的韩国诗人李奎报的诗。上面的绝句、律诗不比中国人写得差。


但是历史上汉字跟韩国文化的联系实在太紧密了,他们自己跟我说的是,现代韩语中仍然有35%的词汇是直接来源于汉字,就是汉字的韩语拼音(Roughly 35% of words, actually used by contemporary Koreans, have their roots in Hanja.)。比如“汉字”这个单词本身,韩语叫做“한자”(hanja),其实就是“汉字”这两个字的中古汉语读音。


所以有几个韩国学生认为,如果会汉字,对于学习韩语很有用处,但也不是必需的,不会汉字也不影响学韩语,只是会了学起来更方便一些(I can tell you that learning Hanja is helpful, but definitely not necessary. )。有个学生说得很好,他说汉字对于韩语就像拉丁语对于英语一样,你要是知道了拉丁语,记英语单词的时候可以有助理解这个词本意,知道了汉字,看韩语单词就更有助于你了解它背后的意思(many of the Korean vocabularies has its roots in Hanja, so in a way it is a lot like what latin is to English. You will get whole new appreciation for words if you know the roots, and knowing Hanja will let you do that. )。


还有韩国学生认为,“汉字”今天在韩语中是一种比较高级的存在,日常生活中韩国人已经完全用不到汉字了,汉字对他们来说,也非常的陌生了,并且也没有什么必要,日常生活的韩语交流是不需要汉字进行辅助的,关键是学汉字太难了,但是如果你要写或者读高级的文章,如学术论文、科技文章之类的,就必需学点汉字,学点汉字,对于高级的文章的阅读和写作,非常有用,因为韩语是拼音文字,知道了汉字,有助于理解拼音文字表面上的那个读音在背后的真正意义( if you are going to read anything high-level, e.g., medicine, law, business, it's probably going to be useful. But if all you are going to read/listen to is conversational Korean, you probably do not need it. )。



不过由于近几年来,有些韩国人觉得汉字还是很重要的,网上经常冒出一些所谓的恢复汉字使用的呼声,而中国人最热衷于报道此类的新闻,上面这个是2012年时某网站上报道的,标题大意是说89%韩国国民都赞成在小学阶段学习汉字。标题看起来吓死人,但这个仔细看他的内容,其实是个标题党,这个新闻只不过是“韩国全国汉语教师联合会”(전국한자교육추진총연합회)搞的一个集体签名活动而已。


总的来说,汉字对于现在的韩国人来说基本无感,但可以拿来“装”高级。


只爱潘多拉


很多韩国的年纪稍大的人还是认识不少汉字的,也能写一手不错的繁体字,但已经失去了实用性。

韩国独立后,有相当一段时间还是处于汉谚混用,随后,从朴正熙时代开始,韩国逐渐开始了渐进式的去汉字化,朴正熙强制规定从1970年起,公文中禁止使用汉字,强行废除教科书中使用的汉字。

后来,虽然因为不方便,也放松了这项政策,要求学生们在中学时代要学习1800个基础汉字,在教科书里也可以把汉字加入(括号内)使用,以解决表意不清的问题。

从上世纪末期开始,汉字逐渐就从韩国的报纸上消失了,所以现在很多韩国年轻人甚至连1980年代的报纸也看不懂,因为很多文章都是汉谚混用的,直到最近一些年,为了解决错解问题,把在容易产生歧义的韩文语句插入括号,放入相应帮助理解的汉字。

韩文是表音文字,它能读,但无法表意,每一个字,能应对的汉字很多,比如가这个字,翻译过来就可以对应 家、假、价、佳、嫁等等,장这个字可对应张、长、章、丈、奖等汉字。

即使韩字组成了词语,也带来很多歧义问题,需要通过上下文的语境来大致判定,比如이상这个词,你可以翻译成“以上”,也可以说成“异常”等等。

在这个时候,就需要在文字后面加个括号,放入相对应的汉字进行辅助性理解,当然,韩国人多多少少都学过一些汉字,大致能看懂。

随着中国经济不断发展,韩国人的工作和生活多多少少都和中国有些关系,这相应也催生了汉字热潮,也逐渐成为年轻人找工作时的一个必要硬件之一,所以,很多韩国年轻人都需要拼命学汉语,考个汉语级别证书,这对他们在就业竞争时很有优势。

总而言之,在现实生活里,除了读书看报之类,不懂汉字会有那么一点点潜在的不方便之外,正常情况下,对韩国人日常生活并没什么影响,这种影响更多地体现在涉华业务的工作、研究历史的、搞法律的等需要很懂汉字的门类。

汉字在韩国的热度,就相当于汉字在一些西方国家一样,主要基于和中国的经济、文化的交流需要。


云中史记


不要总是说韩国人的那个废除汉字会怎么样了?其实中国的这些经典著作中国人又有多少人能看懂了? 今天中国人的思想,都是激进的公利的,就是因为没办法看懂中国古代的一些经典著作。五千年的文化沉垫,也快要断列了。


尚演1


普通韩国人对待汉字存在明显的世代差异。

六零七零和八零后的知识分子大多熟悉汉字甚至能跟中国人日本人直接汉字交流。在他们眼里汉字本来就是半岛文化的一部分。而除了知识分子之外,这个世代的其他群众普遍没受过良好教育所以不认识汉字~所以为啥韩国政府在使用汉字的问题上有那么多纠结你就明白了,两边人的选票都要照顾……🙃

朴正熙时代韩国去汉字达到高潮,九十年代基本初步完成。而至于韩国为什么这么民族主义去汉字……汉字纯粹是躺枪,日本人的锅。

继续说世代。九零,零零这个世代是生在系统化去汉字的韩国,所以他们对汉字的态度则更加复杂。我总结出了几个关键词:

难,复杂,外国字,屈辱过去,某些专业必须要学,有文化,高端,装B,受过良好教育,懂的人好厉害……

另:韩国文史医法界学生必须要学汉字,不然自己专业的文献大量看不懂。所以他们从业时也必须要通过韩国本国的汉字能力考试。


分享到:


相關文章: