詩經全文及譯文(國風4)

詩經全文及譯文(國風4)

《詩經》全文 (帶註釋和譯文)

春秋·孔丘

《詩經》是我國第一部詩歌總集,先秦時代稱為“詩”或“詩三百”,孔子加以了整理。漢武帝採納董仲舒“罷黜百家,獨尊儒術”的建議,尊“詩”為經典,定名為《詩經》。

《詩經》現存詩歌 305 篇,包括西周初年到春秋中葉共 500 餘年的民歌和朝廟樂章,分為風、雅、頌三章。

“風”包括周南、召南、邶、鄘、衛、王、鄭、齊、魏、唐、秦、陳、檜、曹、豳十五國風,大部分為東周時期的作品,小部分作於西周後期,以民歌為主。(邶:周代諸侯國名,在今河南省。鄘:後來併入衛國,故城在今河南省汲縣東北。衛:諸侯國名,在今河南省北部、河北省南部一帶。王:周平王東遷後的國都地區,在今河南洛陽一帶。鄭:在今河南省新鄭縣一帶。齊:今山東省大部分地區。魏:古魏國在今山西省芮城縣東北。唐:晉的前身,在今山西省。秦:在今陝西省境內。陳:在今河南省淮陽、柘城以及安徽省毫縣一帶。檜:檜國後為鄭國所滅,二國領土相當於今河南省鄭州、新鎮、滎陽、密縣一帶。曹:在今山東省曹縣、荷澤、定陶一帶。豳:也作邠,在今陝西郴縣、旬邑縣一帶。)

“雅”包括大雅和小雅,共 105 篇,是周王朝直接統治地——王畿地區的作品,均為周代朝廷樂歌,多歌頌朝廷官吏。

“頌”包括周頌、魯頌和商頌,共 40 篇。其中周頌為西周王朝前期的作品,均為西周統治者用於祭祀的樂歌,內容多歌頌周代貴族統治者及先公先王,共 31 篇;魯頌為公元前 7 世紀魯國的作品,歌頌魯國國君魯僖公,共 4 篇;商頌是公元前 8 世紀到公元前 7 世紀宋國的作品,共 5 篇。

《詩經》作為一部經典著作,對我國曆史文化的產生和發展有著極其廣泛而深遠的影響,是中華民族寶貴的精神文化財富。

由於《詩經》的年代離我們太過久遠了,很多當時的用字措詞,我們今天未必能準確理解。因此所有詩歌均有詳細註解(個別還配有譯文),這些註解除了參照一些比較流行的版本以外,也加入了一些個人觀點,希望對各位閱讀帶來一些幫助。

本典籍分 共 4 章,收錄 305 篇作品。

【說明】古籍整理中經常存在“脫字”現象,同時也有個別生僻字符無法採用目前的中文字符集顯示,因此網頁中將分別採用替代字符加以表示。其中“□”表示已經佚失的脫字,“■”表示暫時無法顯示的字符(括號內為字符象形描述),“%”表示不詳或者可能有誤的字符。

詩經全文及譯文(國風4)

第一章 國風(第4節)

本章分 共 15 節,合計收錄 160 篇作品。

第四節 鄘風

  本節包括 共 10 篇作品。

第一篇 柏舟

  【概要】女子表達堅貞的愛情,抱怨母親不體諒。

  汎彼柏舟,在彼中河。

髧彼兩髦,實為我儀。

之死矢靡他。母也天只!不諒人只!

  汎彼柏舟,在彼河側。

髧彼兩髦,實為我特。

之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!

  【註釋】

   01、汎:泛

   02、中河:河中

   03、髧(Dan):頭髮下垂的樣子

   04、髦(Mao):古時未成年男子的髮式,即前額頭髮長齊眉毛,兩邊分別紮成辮子,稱兩髦。

   05、儀、特:配偶。儀通偶

   06、之:到

   07、矢:誓

   08、靡他:無他心

   09、慝(Te):忒,改變

   10、母也天只:母親啊,蒼天啊。只,語氣助詞

   11、諒:體諒

第二篇 牆有茨

  【概要】諷刺貴族們宮中的醜事。

  牆有茨,不可掃也。

中冓之言,不可道也。

所可道也,言之醜也。

  牆有茨,不可襄也。

中冓之言,不可詳也。

所可詳也,言之長也。

  牆有茨,不可束也。

中冓之言,不可讀也。

所可讀也,言之辱也。

  【註釋】

   01、茨(Ci):蒺藜,一年生草本植物,果實有刺。

   02、中冓(Gou):陳奐《傳疏》“《說文》,'冓,交積材也’……,凡室必積材蓋屋,故室內謂之內冓”。馬瑞辱《通釋》“《釋文》,'冓本又作遘’。《玉篇》引作冓。冓、遘,皆為垢。……垢當讀為詬,恥辱也。……此詩內冓,亦當讀為內詬,謂內室詬恥之言。”

   03、襄:除去

   04、束:捆去

   05、詳:揚,道也,講的意思

第三篇 君子偕老

  【概要】描寫貴族女子美麗的服飾和容貌。

  君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,雲如之何?

  玼兮玼兮,其之翟也。鬒髮如雲,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,揚且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?

  瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼縐絺,是紲袢也。子之清揚,揚且之顏也。展如之人兮,邦之媛也。

  【註釋】

   01、君子:指衛宣公

   02、偕老:夫妻共同生活到老,此指伴侶

   03、副:數量詞表示一副。或說假髻,即在頭頂或腦後盤成各種形狀的假髮。

   04、笄(Ji):古代束髮用的簪子,女子十五歲才能把頭髮綰起來,戴上簪子,故女子十五稱及笄。

   05、珈:笄上的玉飾,侯伯夫人有六珈

   06、委佗:逶迤,行走從容自得的樣子

   07、象服:褘衣,繪有鳥羽或日月星辰等圖案作為裝飾的衣服。

   08、子:指君子的夫人,或說衛宣姜。此句大意是“夫人不賢淑,怎麼說她呢”

   09、玼(Ci):花紋絢爛貌

   10、翟:指繡織有野雞花紋的女衣

   11、鬒(Zhen):濃密的黑髮

   12、不屑:不需要

   13、髢(Di):裝襯的假髮

   14、瑱(Tian):古人冠冕上用絲繩垂掛在兩側用以塞耳的玉,或說耳墜。

   15、象揥(Ti):象牙材質搔頭或梳理頭髮用的簪子

   16、揚且之皙也:玉石般白皙的膚色。揚,玉。

   17、胡然而天、帝:彷彿如天仙、帝子。而,如

   18、瑳(Cuo):顏色鮮豔潔白貌。展:古代婦女穿的一種禮服

   19、蒙彼縐絺:遮蓋在下面的縐紗(細葛布)。蒙,遮蓋。

   20、紲袢(XieFan):夏季穿的白色薄內衣。

   21、清揚:眉清目秀

   22、展:確實

   23、邦之媛也:國家的美女。媛,美女。

第四篇 桑中

  【概要】男女相思聚散。

  爰採唐矣?沫之鄉矣。

雲誰之思?美孟姜矣。

期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇上矣。

  爰採麥矣?沫之北矣。

雲誰之思?美孟弋矣。

期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇上矣。

  爰採葑矣?沫之東矣。

雲誰之思?美孟庸矣。

期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇上矣。

  【註釋】

   01、爰:於何,在哪裡

   02、唐:菟絲子,寄生蔓草,秋初開小花,子實入藥。

   03、沫(Mei):衛國邑名

   04、誰之思:思誰

   05、孟:同輩份中排行最大的。孟姜:姓姜的大姑娘

   06、期:約定時日

   07、要:邀,約

   08、桑中:地名

   09、上宮:趙岐《章句》“上宮,樓也”,或說一地名。

   10、淇:河南淇水

   11、葑:蕪菁,也叫蔓菁,二年生草本植物,花黃色,塊根白色或紅色,扁球形或長形,可入菜。

第五篇 鶉之奔奔

  【概要】斥責壞人。

  鶉之奔奔,鵲之彊彊。

人之無良,我以為兄。

  鵲之彊彊,鶉之奔奔。

人之無良,我以為君。

  【註釋】

   01、奔奔、彊彊:成雙相隨飛翔的樣子

   02、無良:指缺乏道德修養

   03、我:何

   04、君:你,不知詳指,或說衛宣公、衛宣姜、君主、尊長。

第六篇 定之方中

  【概要】衛被狄滅後,衛文公遷居營丘。這首詩記錄他在這裡建築宮室,督促農桑的情況。

  定之方中,作於楚宮。揆之以日,作於楚室。樹之榛慄,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。

  升彼虛矣,以望楚矣。望楚與堂,景山與京。降觀於桑,卜雲其吉,終然允臧。

  靈雨既零,命彼倌人。星言夙駕,說於桑田。匪直也人,秉心塞淵,騋牝三千。

  【註釋】

   01、定:星宿名,亦稱營室星,二十八宿之一。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宮室。

   02、作於:建造

   03、楚宮:指楚丘的宮廟

   04、揆(Kui):度,測量,此指觀測日影以確定方向。

   05、樹:種植

   06、榛慄:均為果仁可食的落葉喬木,榛子還可榨油。

   07、椅桐梓漆:山桐子、梧桐、梓樹、漆樹

   08、爰:於是。此句說等這些樹長大以後砍來做琴瑟。

   09、升、降:登臨、下來

   10、虛:丘墟

   11、堂:地名,楚丘旁的衛國邑名

   12、景山、京:山名

   13、桑:桑林

   14、卜:占卜

   15、允:確實

   16、臧、靈:善,好

   17、倌人:駕車的小臣

   18、星言:晴焉

   19、夙駕:早點來駕車

   20、說:停下休息

   21、匪:彼,那個

   22、直:正直

   23、秉心:用心

   24、塞:誠實

   25、淵:深沉

   26、騋(Lai):七尺以上高大的馬

   27、牝(Pin):雌性

第七篇 蝃蝀

  【概要】詩寫女子應該正常出嫁,私情是受譴責的。

  蝃蝀在東,莫之敢指。

女子有行,遠父母兄弟。

  朝隮於西,崇朝其雨。

女子有行,遠父母兄弟。

  乃如之人也,懷昏姻也。

大無信也,不知命也!

  【註釋】

   01、蝃蝀(DiDong):虹的別稱。虹出現在東,說明是日將落時分,在古代虹是不祥之兆,也有說是愛情與婚姻的象徵,莫衷一是。

   02、莫之敢指:沒有人敢指它

   03、有行:出嫁

   04、隮(Ji):虹或雲

   05、崇朝:終朝,整個早晨。崇,終。

   06、乃如之人也:這個人呀

   07、懷:想,一說為“壞”的通假字

   08、昏姻:婚姻,男女之事

   09、無信:不守貞節,指不知廉恥

   10、知命:懂得父母之命

第八篇 相鼠

  【概要】詛咒無禮的人。

  相鼠有皮,人而無儀。

人而無儀,不死何為?

  相鼠有齒,人而無止。

人而無止,不死何俟?

  相鼠有體,人而無禮。

人而無禮,胡不遄死?

  【註釋】

   01、相鼠:一種老鼠。或者說“相”僅作“看”理解,即“看老鼠都有皮”

   02、儀:禮儀

   03、止:恥,廉恥

   04、禮:禮教

   05、俟(Si):等待

   06、遄(Chuan):迅速

第九篇 幹旄

  【概要】歌頌賢人。

  孑孑幹旄,在浚之郊。

素絲紕之,良馬四之。

彼姝者子,何以畀之?

  孑孑幹旟,在浚之都。

素絲組之,良馬五之。

彼姝者子,何以予之?

  孑孑幹旌,在浚之城。

素絲祝之,良馬六之。

彼姝者子,何以告之?

  【註釋】

   01、幹:竿,旗杆

   02、旄(Mao):以犛牛尾(或說山雞羽)裝飾,絲繩作流蘇的彩旗

   03、旟(Yu):繪有鳥隼的旗

   04、旌(Jing):一種綴犛牛尾於竿頭,下有五彩鳥羽的旗幟

   05、孑孑:單獨,旗幟高高顯眼貌

   06、都:古時地方的區域名。《管子·乘馬》“四鄉命之曰都”

   07、城:陳奐“凡諸侯封邑大者,皆謂之都城也”

   08、紕(Pi):在衣冠或旗幟上鑲邊

   09、組:組織,合織。祝,同組

   10、畀(Bi):給予

   11、告(Gu):忠言,或說同予

   12、良馬四之:四匹好馬引路

   13、彼姝者子:指那個賢人

第一〇篇 載馳

  【概要】衛國被狄人破滅後,遺民在漕邑立了戴公。他的妹妹許穆公夫人從許國奔來弔唁,出謀向大國求援,但遭到許國人的阻擾。這首詩表示了她的憤慨。

  載馳載驅,歸唁衛侯。

驅馬悠悠,言至於漕。

大夫跋涉,我心則憂。

  既不我嘉,不能旋反。

視而不臧,我思不遠。

既不我嘉,不能旋濟。

視而不臧,我思不閟。

  陟彼阿丘,言採其蝱。

女子善懷,亦各有行。

許人尤之,眾稚且狂。

  我行其野,芃芃其麥。

控於大邦,誰因誰極。

大夫君子,無有我尤。

百爾所思,不如我所之。

  【註釋】

   01、載馳載驅:快馬加鞭

   02、唁:喪事慰問

   03、衛侯:衛文公,一說衛戴公申。

   04、漕:衛國邑名

   05、大夫:指許國追來勸阻許穆夫人回衛國的諸臣

   06、既:盡、都

   07、嘉:讚許

   08、旋:還

   09、臧:善,好

   10、不遠:一說指不能遠離衛國,遠,擺脫。另說指沒有大的差錯。

   11、濟:渡水,從衛國到許國要過許多河

   12、閟(Bi):閉,閉塞。一說停止或說謹慎。

   13、陟(Zhi):登高

   14、蝱(Meng):草藥名,即貝母,可治抑鬱病。

   15、善:常、多

   16、行:道理

   17、許人:指許國大夫

   18、尤:責怪、責難

   19、芃(Peng):茂盛貌

   20、控:赴告、求告

   21、因:親近,一說依靠、憑藉

   22、極:濟也,救助

  【譯文】

  快馬加鞭,趕回去弔唁衛文公。趕著馬車,長途遠行到了漕邑。許國的大夫們翻山越水追來,我心裡感到煩憂。

  儘管都不贊同我,也不能返回許國。看你們這麼沒好心,我的想法一定不會差。儘管都不贊同,也不能掉頭渡河回許國。看你們這樣沒好心,我的想法不會停止。

  登上那個山丘,採摘貝母。女子多愁善感,也有自己的主張。許國大夫責備我,他們真是幼稚狂妄。

  走在原野上,一路茂盛的小麥。去告訴大國,誰親近誰就去救助。許國的大夫國王們,不要再責備我。無論你們想些什麼,都不如我走這一趟。

詩經全文及譯文(國風4)


分享到:


相關文章: