最新:新增確診6例,其中4例本土病例

據國家衛生健康委員會官方網站消息,4月23日0—24時,31個省(自治區、直轄市)和新疆生產建設兵團報告

新增確診病例6例,其中2例為境外輸入病例,4例為本土病例(黑龍江3例,廣東1例);無新增死亡病例;新增疑似病例2例,均為境外輸入疑似病例(上海2例)。

Chinese health authority said Friday that it received reports of six new confirmed COVID-19 cases on the mainland Thursday, of which two were imported.


The other four new cases were domestically transmitted, the National Health Commission said in a daily report, noting that three cases were reported in Heilongjiang province and one in Guangdong province.


No death was reported Thursday on the mainland. Two new suspected cases, all imported ones, were also reported.

當日新增治癒出院病例50例,解除醫學觀察的密切接觸者607人,重症病例減少6例。

A total of 50 patients of COVID-19 were discharged from hospitals Thursday on the Chinese mainland.

境外輸入現有確診病例769例(含重症病例32例),現有疑似病例17例。累計確診病例1618例,累計治癒出院病例849例,無死亡病例。

The Chinese mainland reported two new imported cases of COVID-19 Thursday, bringing the total number of imported cases to 1,618.


Two new suspected cases from abroad were reported in Shanghai on Thursday, the commission said in its daily report, adding that the number of existing suspected cases from abroad was 17.


Of the total imported cases, 849 had been discharged from hospitals after recovery, and 769 were being treated in hospitals with 32 in severe conditions, the commission said.


No deaths had been reported from the imported cases.

截至4月23日24時,據31個省(自治區、直轄市)和新疆生產建設兵團報告,現有確診病例915例(其中重症病例57例),累計治癒出院病例77257例,累計死亡病例4632例,累計報告確診病例82804例,現有疑似病例20例。累計追蹤到密切接觸者728590人,尚在醫學觀察的密切接觸者8362人。

The overall confirmed cases on the mainland had reached 82,804 by Thursday, including 915 patients who were still being treated and 77,257 people who had been discharged after recovery, the commission said.


Altogether 4,632 people had died of the disease, it said.


The commission said that 20 people, including 17 from abroad, were still suspected of being infected with the virus.


It added that 8,362 close contacts were still under medical observation. On Thursday, 607 people were discharged from medical observation.

湖北無新增確診病例,新增治癒出院病例22例(武漢22例),無新增死亡病例,現有確診病例47例(武漢47例),其中重症病例1例(武漢1例)。累計治癒出院病例63569例(武漢46417例),累計死亡病例4512例(武漢3869例),累計確診病例68128例(武漢50333例)。無新增疑似病例,無現有疑似病例。

No new confirmed cases of COVID-19 were reported in central China's Hubei province Thursday.


On Thursday, the province reported no new deaths from COVID-19.


The provincial health commission said 22 COVID-19 patients were discharged from hospital after recovery on Thursday, all of whom were in the provincial capital of Wuhan.

31個省(自治區、直轄市)和新疆生產建設兵團報告新增無症狀感染者34例,其中境外輸入無症狀感染者1例;當日轉為確診病例3例(無境外輸入);當日解除醫學觀察36例(境外輸入10例);尚在醫學觀察無症狀感染者979例(境外輸入157例)。

Also on Thursday, 34 new asymptomatic cases, including one from abroad, were reported on the mainland. Three domestic asymptomatic cases were re-categorized as confirmed cases, and 36 people, 10 of whom were from abroad, were discharged from medical observation, according to the commission.


The commission said 979 suspected asymptomatic cases, including 157 from abroad, were still under medical observation.

累計收到港澳臺地區通報確診病例1507例。其中,香港特別行政區1035例(出院699例,死亡4例),澳門特別行政區45例(出院27例),臺灣地區427例(出院253例,死亡6例)。

By Thursday, 1,035 confirmed cases including four deaths had been reported in the Hong Kong Special Administrative Region (SAR), 45 confirmed cases in the Macao SAR, and 427 in Taiwan including six deaths.


A total of 699 patients in Hong Kong, 27 in Macao and 253 in Taiwan had been discharged from hospitals after recovery.

來源:國家衛生健康委員會官方網站 新華網

最新:新增確診6例,其中4例本土病例

China Daily熱詞訓練營上線啦!

最新:新增確診6例,其中4例本土病例


分享到:


相關文章: