郭沫若題詞隆中是諸葛亮躬耕地

“臥龍崗上草廬題詞中的‘諸’字即口裡只有一橫,代表老大,正宗,真草廬,正確的字,而隆中的題詞是個目口裡是二,大家可以實地考察,二的意思很明確,那不是二貨,二求嗎?老二假的,贗品,錯別字。因此,郭沫若認為臥龍崗是真草廬唯一的一個。”

“為隆中題寫的‘草’字是個變體字,一看就不是真草,那是個野草、雜草,暗示著隆中的草廬就是冒牌貨,假的,近代的仿冒品。”

“因此,郭沫若認為南陽臥龍崗才是真草廬,唯一的一個。隆中是假的拍電影的道具而已。”

上面是某網友說臥龍崗和隆中兩個“諸葛草廬”真假的一段話。這話有點尖酸刻薄自大……。真的是這樣嗎?我們來看看1964年歲首郭沫若先生給隆中的題詞:“諸葛隱居隆中時,躬耕自食,足以陶淵明先後媲美。然陶令隱逸終身,而武侯則已功業自見,蓋時令使然。苟陶令際遇風雲,未必不能使桃花源實現於世。如武侯終身隱逸緻力詩,諒亦不遜於陶令也。”

再來看看郭沫若給臥龍崗題詞的情況。經查資料:襄陽隆中的“諸葛草廬”早於南陽幾年,臥龍崗草廬題字是1973年4月南陽請求郭沫若題的字。因為郭沫若是在南陽方一再攻關請求下題的字,但他知道南陽那個是元代蒙古人入侵漢域後建的,適型都是蒙古包造型,只能說是個紀念地,所以不願主動題字。而南陽人說襄陽多了一橫實屬無賴攻擊。再說的清楚一點,兩個諸葛亮躬耕地一真一假應該區分,又怎麼區別呢?郭老生不愧是才華橫溢,國學歷史知識深厚的大家。當年國家正在進行文字改革,郭沫若就採用新舊字體及寫法加以區別:隆中是諸葛亮躬耕地用繁體字,老寫法從右往左寫;臥龍崗躬耕地是個紀念地,用簡化字用新寫法從左往右寫,這樣就把兩個躬耕地區別開來了。不信你們實地考察考察。

從以上可以清晰看出,時間上隆中是1964年歲首,臥龍崗1973年4月,早九年;“諸葛隱居隆中時,躬耕自食”,說的隆中就是諸葛亮躬耕地,那麼臥龍崗肯定是紀念地;臥龍崗只題字,在隆中既題字又題詞;臥龍崗題字是南陽人求的,隆中的是參觀時題的。

諸葛亮躬耕地到底在哪,諸葛草廬誰真准假,這下 大家明白了嗎?

說到“諸”字寫錯了,這使我想起了孔府大門紀曉嵐寫的一幅對聯,上聯是“與國鹹休安富尊榮公府第”,下聯是“同天並志文章道德聖人家”。上聯“富”字缺上面一點,寓“富不到頂”,下聯“章”字一豎直通立字寓“文章通天”。“富章”兩字看不懂的人都認為是錯別字,其實大才子紀曉嵐的寓意不是我們一般人能夠揣摩透的。郭沫若是個考古學家、歷史學家、大書法家,他的文章、書法很深奧,看不懂的不要亂說,看不明白的不要亂講,否則的話,說別人是二貨自己不就成了一匹狂吠之人了嗎!


分享到:


相關文章: