分享|提高英語翻譯能力的小提示

對於我們中國學生來說,雖然英文閱讀,口語,聽力等方面已經取得了進步,但是翻譯卻存在不小的困難,因為翻譯不僅考驗英語能力,還對英漢兩種語言文化的理解有很高的要求。那麼,我們今天就來分享一點英語翻譯小提示,幫助大家更好地針對提高英語翻譯能力作出對策。

01

首先,無論是英漢翻譯還是漢英翻譯,都要求有較高的英語水平。翻譯最忌字對字,詞對詞,句對句的翻譯,這樣翻譯出來會很生硬,甚至會出現理解錯誤。翻譯時,應該要理解原文之後運用相應思維表達。

分享|提高英語翻譯能力的小提示

02

其次,要掌握多方面的專業知識。比如要翻譯一些專業的領域,如果不熟悉法律,計算機,醫學,機械等各門專業知識, 就會產生錯誤。例如:This phenomenon is sometimes referred to as the inverse photoelectric effect. (這種現象有時稱為反光電效應)沒有專業知識的譯者可能會把"effect"譯成“效果”。

分享|提高英語翻譯能力的小提示

03

另外,對英美國家文化知識,風土人情,歷史地理的瞭解也是必要的。語言習慣也反映出社會的傳統思想。例如,He has a big family. 並不是說他有個大家庭,而是說他家的子女很多。只有廣泛地瞭解兩種語言及其相關的文化,譯文才能真正的起到橋樑的作用,促進兩種文化的交流。除此之外,譯者還應該能夠捕捉並保持原文的風格和特色,使讀者能領略到原汁原味的異域文化。

分享|提高英語翻譯能力的小提示

掌握了這幾點以後,接下來就是朝著這幾個方面不斷打磨自己的能力,目標與行動相加,掌握翻譯不在話下!

—END—





分享到:


相關文章: