附第41課生詞和課文
喂
alou
الو
你好嗎 ?
Halat che tor ast?
حالت چه طور است ؟
你怎麼樣?
Tou che tori?
تو چه طوری ؟
清楚的、正確的
Daghigh
دقیق
我不知道
Man nemidanam
من نمیدانم
一個小時後
Yek saat digar
یک ساعت دیگر
我將到達
Man miresam
من میرسم
聲音
Seda
صدا
你的聲音
Sedayat
صدایت
我聽不到
Man nemishenavam
من نمیشنوم
我說
Man migoyam
من می گویم
我的化
Sedaye mara
صدای مرا
你能聽到
Tou mishenavi
تو میشنوی
我明白
Man fahmidam
من فهمیدم
現在
Alan
الآن
軍電車站
Terminal
ترمینال
我就來
Man miayam
من می آیم
你等著
Montazer bash
منتظر باش
我等著
Montazer bash
منتظرم
我留在那兒等你
Man montazer mimanam
من منتظر می مانم
但是
Ama
اما
餐館
Resturan
رستوران
斷了
Ghat shoud
قطع شد
再一次
Doubare
دوباره
電話斷了
Telephone ghat shoud
تلفن قطع شد
姐妹
Khahar
خواهر
你的姐妹
Khaharat
خواهرت
她就來
Ou miayad
او می آید
他就到達
Ou miresad
او می رسد
大學生
Daneshjo
دانشجو
護士
Parastar
پرستار
為了
Baraye
برای
工作
Kar
کار
她留在
Ou mimanad
او می ماند
六
Shesh
شش
六個月
Shesh mah
شش ماه
一定
Hatman
حتما
等一下
Goshi
گوشی
拿起
Bardar
بردار
她自己
Khodash
خودش
是,對
Are
آره
米娜:喂!你好!法蒂瑪
mina: alou salam Maryam.
مینا - الو سلام مریم .
法蒂瑪:你好米娜!你身體好嗎?
fatemeh: salam ramin. Halat chetor ast?
فاطمه - سلام رامین . حالت چه طور است ؟
米娜:我很好,你怎麼樣?現在你在那裡呢?
mina: khobam.tou chetori? Alan kojayi?
مینا - خوبم . تو چه طوری ؟ الان کجایی ؟
法蒂瑪:我不知道我在哪裡,但是我想一個小時後我就到達德黑蘭了。
fatemeh: dorost nemidanam koja hastam. Vali fekr mikonam ta yek saat digar be Tehran miresam.
فاطمه - درست نمی دانم کجا هستم . ولی فکر می کنم یک ساعت دیگر به تهران می رسم .
米娜:喂法蒂瑪…喂…你的話聽的不是很清楚。mina: alou maryam…alou…sedayat ra khob nemishenavam.
مینا- الو مریم ... الو ... صدایت را خوب نمی شنوم .
法蒂瑪:我說一個小時後我就到德黑蘭了。米娜我的話聽到了嗎?
fatemeh: migoyam yek saat digar be Tehran miresam. Sahar sedaye mara mishenavi?
فاطمه - می گویم یک ساعت دیگر به تهران می رسم . سحر صدای مرا می شنوی ؟
米娜:好,我明白了。一個小時後到德黑蘭。所以我現在要到車站。我等著你。
mina: are.fahmidam.yek saat digar dar Tehran hasti. Pas man alan be terminal miayam. Montazer bash.
مینا - آره . فهمیدم . یک ساعت دیگر در تهران هستی . پس من الان به ترمینال می آیم . منتظرم باش .
法蒂瑪:好,我在那裡等著,但是在哪裡呢?
fatemeh: montazer mimanam. Ama koja?
فاطمه - باشد . منتظر می مانم . اما کجا ؟
米娜:在餐館…啊呀!斷線了。
mina: dar resturan…ah, ghat shod.
مینا - در رستوران ... اِه ، قطع شد .
米娜:喂!你好!法蒂瑪
mina: alou salam Maryam.
مینا - الو سلام مریم .
法蒂瑪:你好米娜!你身體好嗎?
fatemeh: salam ramin. Halat chetor ast?
فاطمه - سلام رامین . حالت چه طور است ؟
米娜:我很好,你怎麼樣?現在你在那裡呢?
mina: khobam.tou chetori? Alan kojayi?
مینا - خوبم . تو چه طوری ؟ الان کجایی ؟
法蒂瑪:我不知道我在哪裡,但是我想一個小時後我就到達德黑蘭了。
fatemeh: dorost nemidanam koja hastam. Vali fekr mikonam ta yek saat digar be Tehran miresam.
فاطمه - درست نمی دانم کجا هستم . ولی فکر می کنم یک ساعت دیگر به تهران می رسم .
米娜:喂法蒂瑪…喂…你的話聽的不是很清楚。
mina: alou maryam…alou…sedayat ra khob nemishenavam.
مینا - الو مریم ... الو ... صدایت را خوب نمی شنوم .
法蒂瑪:我說一個小時後我就到德黑蘭了。米娜我的話聽到了嗎?
fatemeh: migoyam yek saat digar be Tehran miresam. Sahar sedaye mara mishenavi?
فطمه - می گویم یک ساعت دیگر به تهران می رسم . سحر صدای مرا می شنوی ؟
米娜:好,我明白了。一個小時後到德黑蘭。所以我現在要到車站。我等著你。
mina: are.fahmidam.yek saat digar dar Tehran hasti. Pas man alan be terminal miayam. Montazer bash.
مینا - آره . فهمیدم . یک ساعت دیگر در تهران هستی . پس من الان به ترمینال می آیم . منتظرم باش .
法蒂瑪:好,我在那裡等著,但是在哪裡呢?
fatemeh: montazer mimanam. Ama koja?
فاطمه - باشد . منتظر می مانم . اما کجا ؟
米娜:在餐館…啊呀!斷線了。
mian: dar resturan…ah, ghat shod.
مینا - در رستوران ... اِه ، قطع شد .
米娜:哎!電話又斷線了。
mina: ah, doubare telephone ghat shod.
مینا - اه دوباره تلفن قطع شد .
瑪利亞:你 妹妹要來德黑蘭嗎?
Maryam: khaharat be Tehran miayad?
مریم - خواهرت به تهران می آید ؟
米娜:對,她一個小時後就到德黑蘭了。
mina: ou yek saat digar be Tehran miresad.
مینا - آره . او یک ساعت دیگر به تهران می رسد .
瑪利亞:你姐姐是大學生嗎?
Maryan: khaharat daneshjo ast?
مریم - خواهرت دانشجو است ؟
米娜:不是。她是一名護士。她來德黑蘭時因為工作。她將在德黑蘭帶六個月。
mina: na, ou parastar ast. Baraye kar be Tehran miayad va shesh mah dar Tehran mimanad.
مینا - نه . او پرستار است . برای کار به تهران می آید و شش ماه در تهران می ماند .
瑪利亞:一定是你妹妹,快接電話。
Maryam: hatman khaharat ast. Goshi ra bardar.
مریم - حتما خواهرت است . گوشی را بردار .
米娜:對一定是她。喂! 你好法蒂瑪。
mina: are. Hatman khodash ast. Alou! Salam Maryam.
مینا - آره . حتما خودش است
. الو . سلام مریم .
米娜:哎!電話又斷線了。
mina: ah, doubare telephone ghat shod.
مینا - اه دوباره تلفن قطع شد .
瑪利亞:你 妹妹要來德黑蘭嗎?
Maryam: khaharat be Tehran miayad?
مریم - خواهرت به تهران می آید ؟
米娜:對,她一個小時後就到德黑蘭了。
mina: ou yek saat digar be Tehran miresad.
مینا - آره . او یک ساعت دیگر به تهران می رسد .
瑪利亞:你姐姐是大學生嗎?
Maryam: khaharat daneshjo ast?
مریم - خواهرت دانشجو است ؟
米娜:不是。她是一名護士。她來德黑蘭時因為工作。她將在德黑蘭帶六個月。
mina: na, ou parastar ast. Baraye kar be Tehran miayad va shesh mah dar Tehran mimanad.
مینا - نه . او پرستار است . برای کار به تهران می آید و شش ماه در تهران می ماند .
瑪利亞:一定是你妹妹,快接電話。
Maryam: hatman khaharat ast. Goshi ra bardar.
مریم - حتما خواهرت است . گوشی را بردار .
米娜:對一定是她。喂! 你好法蒂瑪。
mina: are. Hatman khodash ast. Alou! Salam Maryam.
مینا - آره . حتما خودش است . الو . سلام مریم .
課件來自伊朗華語臺,今日頭條波斯語文學和語言編輯和發佈,同步微信公眾號、喜馬拉雅等平臺