「音頻」學說波斯語第41課


附第41課生詞和課文


alou

الو


你好嗎 ?

Halat che tor ast?

حالت چه طور است ؟


你怎麼樣?

Tou che tori?

تو چه طوری ؟


清楚的、正確的

Daghigh

دقیق


我不知道

Man nemidanam

من نمیدانم


一個小時後

Yek saat digar

یک ساعت دیگر


我將到達

Man miresam

من میرسم


聲音

Seda

صدا


你的聲音

Sedayat

صدایت


我聽不到

Man nemishenavam

من نمیشنوم


我說

Man migoyam

من می گویم


我的化

Sedaye mara

صدای مرا


你能聽到

Tou mishenavi

تو میشنوی


我明白

Man fahmidam

من فهمیدم


現在

Alan

الآن


軍電車站

Terminal

ترمینال


我就來

Man miayam

من می آیم


你等著

Montazer bash

منتظر باش


我等著

Montazer bash

منتظرم


我留在那兒等你

Man montazer mimanam

من منتظر می مانم


但是

Ama

اما


餐館

Resturan

رستوران


斷了

Ghat shoud

قطع شد


再一次

Doubare

دوباره


電話斷了

Telephone ghat shoud

تلفن قطع شد


姐妹

Khahar

خواهر


你的姐妹

Khaharat

خواهرت


她就來

Ou miayad

او می آید


他就到達

Ou miresad

او می رسد


大學生

Daneshjo

دانشجو


護士

Parastar

پرستار


為了

Baraye

برای


工作

Kar

کار


她留在

Ou mimanad

او می ماند


Shesh

شش


六個月

Shesh mah

شش ماه


一定

Hatman

حتما


等一下

Goshi

گوشی


拿起

Bardar

بردار


她自己

Khodash

خودش


是,對

Are

آره


米娜:喂!你好!法蒂瑪

mina: alou salam Maryam.

مینا - الو سلام مریم .


法蒂瑪:你好米娜!你身體好嗎?

fatemeh: salam ramin. Halat chetor ast?

فاطمه - سلام رامین . حالت چه طور است ؟


米娜:我很好,你怎麼樣?現在你在那裡呢?

mina: khobam.tou chetori? Alan kojayi?

مینا - خوبم . تو چه طوری ؟ الان کجایی ؟


法蒂瑪:我不知道我在哪裡,但是我想一個小時後我就到達德黑蘭了。

fatemeh: dorost nemidanam koja hastam. Vali fekr mikonam ta yek saat digar be Tehran miresam.

فاطمه - درست نمی دانم کجا هستم . ولی فکر می کنم یک ساعت دیگر به تهران می رسم .


米娜:喂法蒂瑪…喂…你的話聽的不是很清楚。mina: alou maryam…alou…sedayat ra khob nemishenavam.

مینا- الو مریم ... الو ... صدایت را خوب نمی شنوم .


法蒂瑪:我說一個小時後我就到德黑蘭了。米娜我的話聽到了嗎?

fatemeh: migoyam yek saat digar be Tehran miresam. Sahar sedaye mara mishenavi?

فاطمه - می گویم یک ساعت دیگر به تهران می رسم . سحر صدای مرا می شنوی ؟


米娜:好,我明白了。一個小時後到德黑蘭。所以我現在要到車站。我等著你。

mina: are.fahmidam.yek saat digar dar Tehran hasti. Pas man alan be terminal miayam. Montazer bash.

مینا - آره . فهمیدم . یک ساعت دیگر در تهران هستی . پس من الان به ترمینال می آیم . منتظرم باش .


法蒂瑪:好,我在那裡等著,但是在哪裡呢?

fatemeh: montazer mimanam. Ama koja?

فاطمه - باشد . منتظر می مانم . اما کجا ؟


米娜:在餐館…啊呀!斷線了。

mina: dar resturan…ah, ghat shod.

مینا - در رستوران ... اِه ، قطع شد .


米娜:喂!你好!法蒂瑪

mina: alou salam Maryam.

مینا - الو سلام مریم .


法蒂瑪:你好米娜!你身體好嗎?

fatemeh: salam ramin. Halat chetor ast?

فاطمه - سلام رامین . حالت چه طور است ؟


米娜:我很好,你怎麼樣?現在你在那裡呢?

mina: khobam.tou chetori? Alan kojayi?

مینا - خوبم . تو چه طوری ؟ الان کجایی ؟


法蒂瑪:我不知道我在哪裡,但是我想一個小時後我就到達德黑蘭了。

fatemeh: dorost nemidanam koja hastam. Vali fekr mikonam ta yek saat digar be Tehran miresam.

فاطمه - درست نمی دانم کجا هستم . ولی فکر می کنم یک ساعت دیگر به تهران می رسم .


米娜:喂法蒂瑪…喂…你的話聽的不是很清楚。

mina: alou maryam…alou…sedayat ra khob nemishenavam.

مینا - الو مریم ... الو ... صدایت را خوب نمی شنوم .


法蒂瑪:我說一個小時後我就到德黑蘭了。米娜我的話聽到了嗎?

fatemeh: migoyam yek saat digar be Tehran miresam. Sahar sedaye mara mishenavi?

فطمه - می گویم یک ساعت دیگر به تهران می رسم . سحر صدای مرا می شنوی ؟


米娜:好,我明白了。一個小時後到德黑蘭。所以我現在要到車站。我等著你。

mina: are.fahmidam.yek saat digar dar Tehran hasti. Pas man alan be terminal miayam. Montazer bash.

مینا - آره . فهمیدم . یک ساعت دیگر در تهران هستی . پس من الان به ترمینال می آیم . منتظرم باش .


法蒂瑪:好,我在那裡等著,但是在哪裡呢?

fatemeh: montazer mimanam. Ama koja?

فاطمه - باشد . منتظر می مانم . اما کجا ؟


米娜:在餐館…啊呀!斷線了。

mian: dar resturan…ah, ghat shod.

مینا - در رستوران ... اِه ، قطع شد .


米娜:哎!電話又斷線了。

mina: ah, doubare telephone ghat shod.

مینا - اه دوباره تلفن قطع شد .


瑪利亞:你 妹妹要來德黑蘭嗎?

Maryam: khaharat be Tehran miayad?

مریم - خواهرت به تهران می آید ؟


米娜:對,她一個小時後就到德黑蘭了。

mina: ou yek saat digar be Tehran miresad.

مینا - آره . او یک ساعت دیگر به تهران می رسد .


瑪利亞:你姐姐是大學生嗎?

Maryan: khaharat daneshjo ast?

مریم - خواهرت دانشجو است ؟


米娜:不是。她是一名護士。她來德黑蘭時因為工作。她將在德黑蘭帶六個月。

mina: na, ou parastar ast. Baraye kar be Tehran miayad va shesh mah dar Tehran mimanad.

مینا - نه . او پرستار است . برای کار به تهران می آید و شش ماه در تهران می ماند .


瑪利亞:一定是你妹妹,快接電話。

Maryam: hatman khaharat ast. Goshi ra bardar.

مریم - حتما خواهرت است . گوشی را بردار .


米娜:對一定是她。喂! 你好法蒂瑪。

mina: are. Hatman khodash ast. Alou! Salam Maryam.

مینا - آره . حتما خودش است

. الو . سلام مریم .


米娜:哎!電話又斷線了。

mina: ah, doubare telephone ghat shod.

مینا - اه دوباره تلفن قطع شد .


瑪利亞:你 妹妹要來德黑蘭嗎?

Maryam: khaharat be Tehran miayad?

مریم - خواهرت به تهران می آید ؟


米娜:對,她一個小時後就到德黑蘭了。

mina: ou yek saat digar be Tehran miresad.

مینا - آره . او یک ساعت دیگر به تهران می رسد .


瑪利亞:你姐姐是大學生嗎?

Maryam: khaharat daneshjo ast?

مریم - خواهرت دانشجو است ؟


米娜:不是。她是一名護士。她來德黑蘭時因為工作。她將在德黑蘭帶六個月。

mina: na, ou parastar ast. Baraye kar be Tehran miayad va shesh mah dar Tehran mimanad.

مینا - نه . او پرستار است . برای کار به تهران می آید و شش ماه در تهران می ماند .


瑪利亞:一定是你妹妹,快接電話。

Maryam: hatman khaharat ast. Goshi ra bardar.

مریم - حتما خواهرت است . گوشی را بردار .


米娜:對一定是她。喂! 你好法蒂瑪。

mina: are. Hatman khodash ast. Alou! Salam Maryam.

مینا - آره . حتما خودش است . الو . سلام مریم .


課件來自伊朗華語臺,今日頭條波斯語文學和語言編輯和發佈,同步微信公眾號、喜馬拉雅等平臺


「音頻」學說波斯語第41課


分享到:


相關文章: