最近一段時間,相信大部分人都開始準備公司的你年會了。作為辛苦一年,犒勞大家的重大盛會。編排節目是少不了的呀。對於許多沒有才藝的小夥伴來說無疑是非常痛苦的,但是領導又安排了節目的任務,這個時候自然是要拉人入夥了。
昨天助理默默來到了peter旁邊,想要拉人家入夥年會節目,當說到年會“year meeting”的時候,人家貌似沒有聽懂。
年會其實是個大型的派對現場,因此就可以表達為“annual party”,annual在英語中是年度的意思。意為年度的派對。舉個例子:What will you perform at the annual party?你在年會上準備表演什麼?
除了年會,大家最關心的就是年終獎了哇!畢竟出來工作都是為了賺錢,當然如果你是個富二代出來體驗人生,你就當我沒說這話!年終獎作為春節公司對員工最大的安慰,在英語中的表達可以說“
year-end bonus”,比如Have you got your year-end bonus?你拿年終獎了嗎?當然還有比年終獎更加重要的,那就是年假了。年假在英語中是“annual leave”,舉個例子:I asked for an annual leave yesterday.我昨天請好了年假。
辛苦一年的結果,對於我們來說需要的是放鬆。但是如今的時代,大家應該都十分清楚,危機四伏,因此在放鬆之後,也需要讓自己保持一個不斷學習的狀態。這樣才能不斷精進,拿到更多的年終獎和年假!